Projet d'article 24. déroutement durant le transport par mer | UN | مشروع المادة 24- الانحراف عن المسار أثناء النقل البحري |
Projet d'article 25. déroutement durant le transport par mer | UN | مشروع المادة 25- الانحراف عن المسار أثناء النقل البحري |
La Convention ne précise pas les motifs qui justifieraient un déroutement. | UN | لم تُحدَّد في هذه الاتفاقية الدواعي التي تبرِّر الانحراف عن المسار. |
1. déroutement de marchandises en transit 72 - 83 22 | UN | 1- بضائع غيرت وجهتها في طريقها إلى المشتري 72-83 23 |
De ce fait, le déroutement est pris en compte dans le calcul des frais d'exploitation par les transporteurs de l'aviation civile. | UN | وهكذا، فإن تغيير المسارات يُدرج في حساب تكاليف التشغيل من قِبَل الناقلين المدنيين. |
De tels éléments de preuve sont en général un connaissement, une facture supplémentaire du transporteur pour déroutement de la livraison ou une facture pour frais de stockage suite au déroutement. | UN | وتشمل هذه الأدلة عادة سند شحن أو فاتورة إضافية من شركة الشحن فيما يخص تغيير وجهة الشحنة أو فاتورة بتكاليف التخزين بعد تغيير الوجهة. |
1. déroutement de marchandises en transit 68 - 78 22 | UN | 1- بضائع غيِّرت وجهتها في طريقها إلى المشتري 68-78 21 |
déroutement Lorsque la loi applicable considère un déroutement comme un manquement de la part du transporteur, un tel déroutement ne prive le transporteur ou une partie exécutante maritime d'aucun moyen de défense ni d'aucune limitation prévus par la présente Convention, sous réserve des dispositions de l'article 61. | UN | عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفذ البحري من أي وسيلة دفاع أو أي حد من حدود المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦1. |
Lorsque la loi applicable considère un déroutement comme un manquement de la part du transporteur, un tel déroutement ne prive le transporteur ou une partie exécutante maritime d'aucun moyen de défense ni d'aucune limitation prévus par la présente Convention, sous réserve des dispositions de l'article 61. | UN | عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكّل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفِّذ البحري من أي وسيلة دفاع أو حد من المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦1. |
Article 24. déroutement | UN | المادة 24 - الانحراف عن المسار |
Lorsque la loi applicable considère un déroutement comme un manquement de la part du transporteur, un tel déroutement ne prive le transporteur ou une partie exécutante maritime d'aucun moyen de défense ni d'aucune limitation prévus par la présente Convention, sous réserve des dispositions de l'article 61. | UN | عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفذ البحري من أي وسيلة دفاع أو حد من المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦1. |
Lorsque la loi applicable considère un déroutement comme un manquement de la part du transporteur, un tel déroutement ne prive le transporteur ou une partie exécutante maritime d'aucun moyen de défense ni d'aucune limitation prévus par la présente Convention, sous réserve des dispositions de l'article 63. | UN | عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكّل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفّذ البحري من أي وسيلة دفاع أو حد من المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦3. |
6. déroutement. | UN | 6- الانحراف عن المسار. |
1. déroutement de marchandises en transit | UN | 1- بضائع غيرت وجهتها في طريقها إلى المشتري |
3. déroutement de marchandises 78 - 89 25 | UN | 3- سلع غيرت وجهتها في طريقها إلى المشتري 78-89 24 |
3. déroutement de marchandises | UN | 3- سلع غيرت وجهتها في طريقها إلى المشتري |
3. Frais supplémentaires dus au déroutement 97 — 99 29 | UN | 3- الزيادة في التكاليف بسبب تغيير المسارات 97-99 28 |
Dans le cas de pertes imputables au déroutement de marchandises, il doit notamment vendre à des tiers les articles non livrés, dans un délai et à des conditions raisonnables. | UN | وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة. |
1. déroutement de marchandises en transit 66 - 77 21 | UN | 1- بضائع غيِّرت وجهتها في طريقها إلى المشتري 66-77 20 |
À cet égard, le Comité rappelle sa conclusion antérieure concernant le caractère non indemnisable des frais de déroutement. | UN | وبهذا الخصوص يشير الفريق إلى ما كان قد خلص إليه سابقاً فيما يتعلق بعدم قابلية التعويض عن تكاليف تغيير المسار. |
Elles comportent des mesures tangibles visant à réduire les coûts de transaction palestiniens et répondent à la nécessité d'un cadre stratégique pour orienter le processus de déroutement. | UN | وهي تتطلب اتخاذ تدابير ملموسة للحد من تكاليف المعاملات التجارية الفلسطينية وتلبية الحاجة إلى وضع إطار استراتيجي لتوجيه عملية تغيير مسارات نقل التجارة. |