"désengagement des" - Traduction Français en Arabe

    • الاشتباك بين
        
    • اشتباك القوات
        
    Exprimant la préoccupation que lui inspirent les cas de violation du cessez-le-feu et le retard pris dans le désengagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخيرات في عملية فض الاشتباك بين القوات،
    Exprimant la préoccupation que lui inspirent les cas de violation du cessez-le-feu et le retard pris dans le désengagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخيرات في عملية فض الاشتباك بين القوات،
    La dynamique créée par le désengagement des forces est une occasion à ne pas manquer. UN فالزخم المتولد عن نجاح فض الاشتباك بين القوات يجب ألا يذهب سُدى.
    Ceci n'implique ni le désengagement des forces, ni le désarmement. UN ولا ينطوي ذلك على فض الاشتباك بين القوات، ولا على نزع السلاح.
    6. désengagement des Forces J + 14 jours UN بعد انقضاء 14 يوما على يوم الصفر فض اشتباك القوات
    Ce dialogue et le désengagement des forces ont aidé à renforcer la confiance entre les deux parties et à réduire les tensions le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار.
    Exprimant la préoccupation que lui inspirent les cas de violation du cessez-le-feu et le retard pris dans le désengagement des forces, UN " وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخير عملية فض الاشتباك بين القوات،
    État du cessez-le-feu et du désengagement des forces UN حالة وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات
    État du cessez-le-feu et du désengagement des forces UN حالة وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات
    Bien que cette présence soit bénéfique et qu'elle laisse espérer un règlement, nous pensons que la force pourrait être plus active et aller au-delà du stade du désengagement des belligérants. UN ولئن كان وجودها مفيدا وباعثا على اﻷمل في إيجاد تسوية، فإننا نرى أنه يجدر بها أن تكون أكثر نشاطا وأن تمضي قدما إلى أبعد من حدود مرحلة فض الاشتباك بين أطراف الصراع.
    Le déploiement initial des officiers de liaison militaire a été suivi du désengagement des forces militaires des parties qui ont quitté la ligne d'affrontement et se sont repliées sur de nouvelles positions défensives. UN تبع النشر الأولي لضباط الاتصال العسكريين، فض الاشتباك بين القوات العسكرية للأطراف وانتقالها من خط المواجهة إلى مواقع دفاعية.
    Ces équipes font des enquêtes, conjointement avec l'ECOMOG et les observateurs du Gouvernement national de transition du Libéria, ou indépendamment, selon qu'il convient, sur des allégations de violation du cessez-le-feu et de l'embargo sur les armes, ainsi que sur le désengagement des forces. UN وتقوم هذه اﻷفرقة، بالاشتراك مع فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومراقبي الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية أو بصورة مستقلة حسب الاقتضاء، بالتحقيق في الانتهاكات المبلغ عنها لوقف إطلاق النار والحظر على اﻷسلحة وكذلك لفض الاشتباك بين القوات.
    Le redéploiement récent de l'un des deux hélicoptères dont dispose la Mission permettra néanmoins à celle-ci de bénéficier d'un appui aérien essentiel et l'aidera à superviser le cessez-le-feu et le désengagement des forces. UN ولكن إعادة نشر واحدة من طائرتَي هيلوكوبتر اثنتين تابعتين للبعثـة مؤخـرا سيوفـر دعما جويا أساسيا لها وسيساعدها على رصد وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات.
    Les forces israéliennes qui se trouvent dans le Golan syrien occupé participent aux attaques contre la FNUOD en fournissant un appui logistique et militaire, en violation de l'accord sur le désengagement des forces et du droit international. UN وقال إن القوات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تشارك في شن تلك الهجمات ضد القوة من خلال توفير الدعم اللوجستي والعسكري، في انتهاك لاتفاق فض الاشتباك بين القوات ولقانون الدولي.
    La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé à l'intérieur de la zone de séparation constitue une violation de l'Accord de 1974 sur le désengagement des forces israéliennes et syriennes. UN ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974.
    Elles sapent l'Accord de 1974 de désengagement des forces israéliennes et syriennes et les efforts déployés par la FNUOD pour s'acquitter de son mandat, et continueront par conséquent d'être dénoncées. UN وهي تقوّض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974 والجهود التي تبذلها القوة لتنفيذ الولاية، وسيتواصل الإبلاغ عنها على هذا النحو.
    Une délimitation précise du territoire contrôlé par les diverses forces constitue un aspect essentiel de tout accord de cessez-le-feu viable et un préalable vital du désengagement des forces. UN فإن التعيين الواضح للخطوط الفاصلة بين الأراضي التي تسيطر عليها شتى القوات على الأرض، عامل حاسم في التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار قابل للاستمرار، ومقدمة لا غنى عنها لفض الاشتباك بين القوات.
    Elle est arrivée à la conclusion que d'autres conditions devraient être remplies pour que cette option puisse être retenue, essentiellement le retrait de troupes et le désengagement des forces en présence dans les zones où elles sont à proximité les unes des autres. UN وخلص إلى أنه سيتعين الوفاء بالمزيد من الشروط قبل قبول هذا الخيار، وعلى وجه الخصوص سحب القوات وفك الاشتباك بين القوات المتضادة في المناطق التي توجد فيها على مقربة من بعضها البعض.
    La présence persistante de ces forces et de matériel militaire non autorisé à l'intérieur de la zone de séparation constitue une grave violation de l'Accord de 1974 sur le désengagement des forces. UN ويمثل استمرار وجود تلك القوات والمعدات العسكرية غير المصرح بها في المنطقة الفاصلة انتهاكا جسيما لاتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات.
    Enfin, l'Accord d'Arusha confie à la force internationale neutre des missions de supervision du processus de formation de l'armée nationale, dont je ne mentionnerai que la supervision de l'opération de désengagement des forces, la supervision de l'opération de démobilisation des militaires et gendarmes et la participation au programme de formation des membres des nouvelles forces armées. UN وأخيرا، ينيط اتفاق أروشا للسلم بالقوة الدولية المحايدة مهام اﻹشراف على عملية تدريب القوات المسلحة الوطنية، وأشير هنا فقط الى اﻹشراف على فك الاشتباك بين القوات واﻹشراف على تسريح جميع القوات العسكرية وقوات الدرك واﻹشتراك في برنامج تدريب أعضاء الجيش الوطني الجديد وقوات الدرك الوطنية الجديدة.
    À cet égard, les membres du Conseil ont souligné que la tâche de la MONUC demeurait la surveillance du désengagement des forces. UN وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus