Ceci a conduit dans certains cas à la déstabilisation de régions entières à la suite de rivalités de voisinage, de tensions ethniques et de fanatismes religieux. | UN | وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني. |
Elle est source de déstabilisation économique et sape les institutions publiques. | UN | وهو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار الاقتصادي ويقوض مؤسسات الدولة. |
Notre pays ne servira jamais de base arrière pour la déstabilisation de ce pays frère. | UN | وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
S'agissant de la sécurité, l'insurrection, les milices, les terroristes et les criminels poursuivent leurs actions de déstabilisation. | UN | أما على الجبهة الأمنية، فيواصل المتمردون والمليشيات والإرهابيون والمجرمون ما يقومون به من أعمال في لزعزعة الاستقرار. |
En effet, la prolifération de ces armes a occasionné la déstabilisation de maints régimes en Afrique. | UN | والواقع أن انتشار هذه الأسلحة أدى إلى زعزعة استقرار العديد من الأنظمة اﻷفريقية. |
< < Le Conseil souligne le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation du Tchad par la force. | UN | ' ' ويؤكد المجلس أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول. |
En effet, mon pays, pour la première fois dans son histoire, a subi au cours des 18 derniers mois deux tentatives de déstabilisation armée. | UN | وقد شهد بلدي، ﻷول مرة في تاريخه، عملين مسلحين من أعمال زعزعة الاستقرار في غضون الشهور الثمانية عشر الماضية. |
Le soutien de la communauté internationale est nécessaire si l’on veut éviter un risque de déstabilisation causé par des narcotrafiquants. | UN | ولتفادي خطر زعزعة الاستقرار الناشئ عن تجار المخدرات، من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لهايتي. |
Action insensée de déstabilisation menée par l'Éthiopie en Somalie | UN | أعمال إثيوبيا الوحشية الرامية إلى زعزعة الاستقرار في الصومال |
Dans les États de la ligne de front, les guerres de déstabilisation ont entraîné chaos, morts, mutilations et destructions. | UN | فقد أدت حروب زعزعة الاستقرار الى الفوضى والقتل والخراب والدمار في دول خط المواجهة. |
Notant avec préoccupation les effets persistants des actes de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud à l'encontre des Etats africains voisins, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المتخلفة عن أعمال زعزعة الاستقرار التي ارتكبتها جنوب افريقيا ضد الدول الافريقية المجاورة، |
La déstabilisation de la Macédoine amènerait beaucoup de souffrances non seulement pour sa propre population mais aussi pour celle des pays voisins. | UN | وقد تفضي زعزعة الاستقرار في مقدونيا الى معاناة كبيرة لا لسكانها فحسب بل لسكان البلدان المجاورة أيضا. |
Ce trafic, qui peut avoir commencé pendant le conflit, voire l'avoir nourri, continue à représenter un facteur de déstabilisation majeur au lendemain du conflit pendant la période de consolidation de la paix. | UN | ويبقى هذا الاتّجار، الذي ربما بدأ خلال نشوب النـزاع أو حتى ساعد على استدامة النـزاع ، عاملاً كبيراً لزعزعة الاستقرار في فترة ما بعد النـزاع وبناء السلام. |
Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار باستخدام العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Les hostilités actuelles entraînent une déstabilisation accrue de la situation dans les territoires occupés et dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | وإن أثر الاعتداءات الحالية هو مزيد من زعزعة استقرار الحالة في الأراضي المحتلة وفي الشرق الأوسط الأوسع. |
Le projet mentionne également que le transfert international illicite des petites armes et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations, la sécurité nationale et régionale, et un facteur de déstabilisation des États. | UN | كما أنه يذكر أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكديسها في كثير من البلدان يشكلان تهديدا للسكان واﻷمن الوطنــي واﻹقليمــي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول. |
Le Conseil souligne le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation du Tchad par la force. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول. |
Le régime d'apartheid, l'un des principaux facteurs de déstabilisation en Afrique, a été éliminé. | UN | إن نظام الفصل العنصري، وهو أحد العوامل الرئيسية المزعزعة للاستقرار في افريقيا جرى القضاء عليه. |
Et pourtant, une accumulation excessive de telles armes, qui n'est pas en rapport avec les préoccupations légitimes de sécurité d'un pays, peuvent aussi être un facteur de déstabilisation. | UN | مع ذلك، يمكن أن يكون التكديس المفرط لهذه اﻷسلحة، والذي لا يتناسب مع الشواغل اﻷمنية المشروعة، عنصرا مزعزعا للاستقرار. |
Le désarmement et la limitation des armements constituent les instruments essentiels permettant de réduire les menaces de déstabilisation, de déclin économique et de tensions conduisant à la guerre. | UN | إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب. |
Le Gouvernement israélien doit assumer la grande responsabilité de la prévention d'une déstabilisation accrue de la situation dans la région. | UN | وتقع على عاتق إسرائيل مسؤولية كبرى لمنع المزيد من الانزلاق نحو عدم الاستقرار في المنطقة. |
La duplicité de certains chefs de guerre y constitue une menace permanente de déstabilisation. | UN | إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة الاستقرار. |
Une telle provocation de la part de la KFOR constitue un grave facteur de déstabilisation de la région et une menace directe pour la paix et la stabilité en Europe. | UN | وهذا السلوك الاستفزازي من جانب القوة الدولية في كوسوفو يشكل عاملا يزعزع الاستقرار بصورة خطيرة في المنطقة ويمثل تهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في أوروبا. |
Le transfert des armements constitue souvent le principal facteur de déstabilisation dans de nombreuses régions du monde. | UN | وعمليات نقل اﻷسلحة تمثل في كثير من اﻷحيان العامل الرئيسي المزعزع للاستقرار في العديد من مناطق العالم. |
La déstabilisation et les déplacements de populations rendent celles-ci plus vulnérables à l'exploitation et à la maltraitance par la traite ou le travail forcé. | UN | ومن شأن تزعزع استقرار السكان ونزوحهم أن يزيدا من تعرّضهم للاستغلال والاعتداء من خلال الاتّجار بهم وقسرهم على العمل. |
Ces armes seraient donc, par essence, un facteur de déstabilisation, qu'elles soient considérées comme étant des armes offensives ou défensives. | UN | ولذلك، فإن مثل هذه الأسلحة قد تكون مزعزعة للاستقرار بشكل جوهري، بصرف النظر عمّا إذا كانت مصنفة كأسلحة هجومية أو دفاعية. |
Les conflits ont également changé de nature; d'agressions extérieures et d'actes de déstabilisation, on est passé à des affrontements ethniques internes. | UN | كما تغيرت طبيعة المنازعات من عدوان خارجي وأعمال زعزعة للاستقرار الى مواجهات إثنية داخلية. |
Il ne fait aucun doute que le déploiement d'armes dans l'espace constituerait un puissant facteur de déstabilisation. | UN | ليس ثمة من شك في أن نشر الأسلحة في الفضاء سيشكل مسببا قويا لعدم الاستقرار. |