"déstabilisatrice" - Traduction Français en Arabe

    • زعزعة الاستقرار
        
    • المزعزع للاستقرار
        
    • المزعزعة للاستقرار
        
    • يزعزع الاستقرار
        
    • مزعزع للاستقرار
        
    • مزعزعة للاستقرار
        
    • ويبدي
        
    • نحو يؤدي
        
    • نحو يزعزع
        
    • والمزعزعة للاستقرار
        
    • زعزعة للاستقرار
        
    • لزعزعة الاستقرار
        
    Ces effectifs ont été déployés à différentes bases opérationnelles pour faire face à toute éventuelle menace ou situation déstabilisatrice. UN وقد نُشرت تلك القوات في مختلف قواعد العمليات للتصدي للتهديدات المحتملة أو لحالات زعزعة الاستقرار.
    Il ne faut pas le compromettre. Une autre raison majeure de préoccupation est la prolifération incontrôlée et déstabilisatrice des armes légères. UN ثمة سبب آخر يدعو إلى القلق الشديد وهو انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة دون ضوابط، الأمر الذي يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Dans le cadre des nouveaux arrangements, encouragés et garantis par un accord officiel entre les deux gouvernements, le conflit sur le choix de la souveraineté pourrait cesser de devenir une question déstabilisatrice comme c'est le cas actuellement. UN وفي ظـــل الترتيبات الجديدة التي تقوم على هذه اﻷسس والتــي يدعمهـــا ويضمنهــا اتفاق رسمي يعقد بين الحكومتين، قد لا يصبـــح الصراع على خيار السيادة العامل المزعزع للاستقرار كما هو الحال اﻵن.
    La transparence dans le domaine des livraisons d'armes pourrait constituer un moyen non négligeable d'empêcher l'accumulation déstabilisatrice de telles armes et d'éviter les conflits armés. UN ويمكن أن تكون الشفافية في توريدات الأسلحة أداة رئيسية لمنع تخزين الأسلحة المزعزع للاستقرار وتلافي المنازعات المسلحة.
    L'Azerbaïdjan tente une fois de plus de peindre l'Arménie sous les traits de l'agresseur et de la faire passer pour la force déstabilisatrice de la région. UN ومرة أخرى تحاول أذربيجان أن تصور أرمينيا بأنها الطرف المعتدي والقوة المزعزعة للاستقرار في المنطقة.
    L’accumulation excessive et déstabilisatrice d’armes légères est un problème omniprésent, qui fait peser une menace non seulement sur la sécurité des individus mais aussi sur celle des États et sur la sécurité internationale. UN انتشرت ظاهرة الافراط في تكديس اﻷسلحة الصغيرة على نحو يزعزع الاستقرار وهو ما يهدد ليس فقط أمن اﻷفراد بل ويهدد اﻷمن أيضا على المستويين الوطني والدولي.
    Dans certains cas toutefois, et en particulier pendant la guerre froide, des accords de licence ont été accordés à des entreprises étrangères sans tenir compte comme il convenait des risques de production excessive et déstabilisatrice et de transfert. UN غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار.
    Dans certains de ces pays, il faut que l'armée — force déstabilisatrice dans le passé — devienne pour le présent et l'avenir, une force constructive qui incarne la sécurité et la stabilité et non la méfiance. UN ويحتاج بعض هذه البلدان إلى العثور على طريقة فعالة لتغيير دور العسكر، من قوة مزعزعة للاستقرار في الماضي، إلى قوة إيجابية في الحاضر والمستقبل، تنشر اﻷمن والاستقرار لا انعدام الثقة.
    Le Registre peut aider à empêcher une accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes. UN ويمكن أن يساعد السجل في منع الإفراط في تراكمات الأسلحة مما يسبب زعزعة الاستقرار.
    L'Union européenne a participé activement à la lutte contre l'accumulation excessive et déstabilisatrice de ces armes. UN وقد شارك الاتحاد الأوروبي بنشاط في مكافحة الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة بما يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Cette manoeuvre n'est qu'un rideau de fumée pour éviter les problèmes légitimes du Gouvernement dans le pays et l'influence déstabilisatrice qu'ils continuent d'avoir sur les pays voisins. UN وهذا الزعم عبارة عن ستار يخفي وراءه المشاكل الحقيقية التي تعاني منها حكومة البلاد وما يترتب على هذه المشاكل من آثار تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة بشكل مستمر.
    L'accumulation excessive et déstabilisatrice ainsi que le transfert de ces armes continent de causer de grandes pertes en vies humaines et d'énormes souffrances dans de nombreuses régions du monde. UN إن الإفراط في تراكم هذه الأسلحة على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار ما برح يتسبب في خسائر فادحة في الأرواح وفي معاناة هائلة في أجزاء كثيرة من العالم.
    De l'avis de ma délégation, la prochaine conférence des Nations Unies de 2001 sur la question doit offrir à la communauté internationale l'occasion de prendre les mesures appropriées pour mettre fin à l'accumulation excessive et déstabilisatrice de ces types d'armes. UN ولا بد أن يتيح عقد مؤتمر الأمم المتحدة في عام 2001 بشأن هذه القضية فرصة للمجتمع الدولي لاتخاذ الخطوات الملائمة لإنهاء الإفراط في تكديس هذه الأسلحة المزعزع للاستقرار.
    Les initiatives multiples lancées aux niveaux national et régional pour prévenir, combattre et éradiquer la fabrication illicite et l'accumulation déstabilisatrice des armes légères démontrent la volonté politique croissante de traiter efficacement et au fond cette question. UN وفي المبادرات العديدة المكثفة التي تتخذ لمنع ومكافحة وإزالة التصنيع غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المفرط المزعزع للاستقرار دليل على تنامي الإرادة السياسية على المعالجة الفعالة والشاملة لهذه المسألة.
    Toutefois, ces fonds ne seront débloqués qu'à la condition que les bénéficiaires s'engagent à prévenir l'accumulation déstabilisatrice d'armes légères. UN إلاّ أن دفع هذه الأموال التي يصرفها الاتحاد الأوروبي سيرتهن بالتزام المستفيدين منها بمنع تكديس الأسلحة الصغيرة المزعزع للاستقرار.
    Ces nouvelles réalités sont nées de conflits internes dont la force déstabilisatrice implique ou s'étend aux pays voisins, ce qui entraîne nécessairement une adaptation des fonctions traditionnelles des opérations de maintien de paix. UN وظهرت هذه الحقائق الجديدة نتيجة للصراعات الداخلية التي تمس قوتها المزعزعة للاستقرار البلدان المجاورة أو تنتشر إليها، وتؤدي بالضرورة إلى إجراء تعديل في الواجبات التقليدية لعمليات حفظ السلام.
    Il est actuellement établi que ce qu'on tentait de faire accréditer comme «une insurrection interne» ou «une rébellion des sujets congolais» contre le Gouvernement n'était rien de plus qu'un grossier habillement pour masquer l'entreprise déstabilisatrice des pays voisins. UN ومن المعروف اﻵن أن ما كان يُصور بأنه " تمرد داخلي " أو " تمرد أنغوليين " ضد الحكومة لم يكن أقل من قناع زائف ﻹخفاء مساعي البلدان المجاورة المزعزعة للاستقرار.
    Cet instrument définit des normes, des principes et des mesures permettant de surmonter les risques qui résultent de l'accumulation déstabilisatrice et de la dissémination incontrôlée de telles armes. UN وهي تضع معايير ومبادئ وتدابير ملموسة للحد من تراكم هذه الأسلحة الذي يزعزع الاستقرار ومن انتشارها دون ضوابط.
    Dans certains cas toutefois, et en particulier pendant la guerre froide, des accords de licence ont été accordés à des entreprises étrangères sans tenir compte comme il convenait des risques de production excessive et déstabilisatrice et de transfert. UN غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار.
    Les derniers événements démontrent non seulement qu'il importe de promouvoir le régime de non-prolifération nucléaire mais également de prévenir une accumulation déstabilisatrice d'armes classiques dans certaines régions. UN إن الأحداث التي وقعت مؤخرا لا تبين لنا فحسب أهمية تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، بل تبين لنا أيضا ضرورة تفادي تكديس الأسلحة التقليدية بصورة مزعزعة للاستقرار في بعض المناطق.
    Le Conseil note également avec satisfaction et encourage les efforts visant à prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice des armes légères ainsi que leur trafic et invite les États Membres à y faire participer la société civile. UN " ويبدي المجلس أيضا ترحيبه وتشجيعه للجهود المبذولة لمنع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه اﻷسلحة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى إشراك المجتمع المدني في هذه الجهود.
    La plupart des armes exportées, notamment des armes offensives perfectionnées, vers le régime sioniste ont pour but de permettre à la machine de guerre de ce régime de poursuivre sa politique expansionniste, agressive et déstabilisatrice dans la région. UN إن الغرض من معظم تلك الأسلحة المصدّرة إلى النظام الصهيوني التي تشمل أسلحة هجومية متطورة، هو منح الثقة لآلة الحرب لذلك النظام والاستمرار في سياسته التوسعية والعدوانية والمزعزعة للاستقرار في المنطقة.
    Les changements climatiques sont une force dangereuse et déstabilisatrice qui menace la sécurité des Tuvalu et de chacun des États Membres. UN إن تغير المناخ قوة خطيرة وعامل زعزعة للاستقرار يهدد أمن توفالو وأمن كل دولة من الدول الأعضاء الأخرى.
    13. Or quelques semaines seulement après la mise en place du gouvernement, un groupe limité de politiciens extrémistes de l'opposition a entrepris une action déstabilisatrice au Burundi, en particulier dans la capitale, Bujumbura; ces extrémistes utilisent divers moyens d'intimidation et de terrorisme aveugle, notamment par le biais de milices de jeunes. UN ٣١- ولكن، بعد أسابيع قليلة فقط من تشكيل الحكومة، قامت مجموعة صغيرة من السياسيين المتطرفين في المعارضة بأعمال لزعزعة الاستقرار في بوروندي، ولا سيما في العاصمة بوجمبورا؛ ويستخدم هؤلاء المتطرفون وسائل مختلفة للتخويف ولﻹرهاب اﻷعمى، لا سيما بواسطة ميليشيات من الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus