"déterminer les causes" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد الأسباب
        
    • تحديد أسباب
        
    • والأسباب
        
    • لتحديد أسباب
        
    • تحديد سبب
        
    • الكشف عن الأسباب
        
    • تحدد أسباب
        
    • تحدد الأسباب
        
    • بتحديد أسباب
        
    • كشف أسبابها
        
    • لتقييم أسباب
        
    • تبحث أسباب
        
    • تحليل أسباب
        
    • الوقوف على أسباب
        
    • التعرف على أسباب
        
    En Inde, l'UNICEF aide les autorités à déterminer les causes profondes de la mortalité maternelle. UN ولذا، فقد دعمت اليونيسيف الحكومة في الهند في مجال تحديد الأسباب الكامنة وراء الوفيات النفاسية.
    Les enquêteurs ont eu toutes sortes de difficultés à déterminer les causes des décès portés à l'attention des autorités avant 2002, notamment en raison : UN وفيما يتعلق بالحالات التي أبلغت إلى السلطات قبل عام 2002، وجد المحققون عددا من الصعوبات تعذر معها تحديد الأسباب.
    À cet égard, il loue les efforts de la FAO afin de déterminer les causes de la pauvreté rurale et de trouver des solutions efficaces. UN وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة.
    Elle a pour mission de déterminer les causes et les auteurs des violations des droits de l’homme et mettre au point des mesures pour les combattre. UN وقد أسندت إليها مهمة تحديد أسباب ومصادر انتهاكات حقوق اﻹنسان، واستحداث الوسائل الكفيلة بالقضاء عليها.
    18. Le Comité examine toute communication [ou renvoi] qui lui est présenté[e] conformément au paragraphe 12 [ou XXX] ci-dessus en vue d’établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d’aider à le résoudre. UN 18 - تنظر اللجنة في أي عريضة [أو إحالة] تقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو xxx] آنفاً، وذلك بغية تحديد الحقائق والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والمساعدة في حلها.
    Un projet de recherche, approuvé en 1999, avait pour objet de déterminer les causes, les conséquences et la prévalence de la violence au sein de la famille dans la région. UN فقد تم إقرار مشروع بحثي في عام 1999 لتحديد أسباب العنف المنزلي في هذه المنطقة وآثاره ومدى انتشاره.
    Les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de déterminer les causes profondes des déplacements de populations dans leur propre pays. UN ويتعين على وكالات الأمم المتحدة أن تسعى إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء التشرد الداخلي.
    Le projet consistait à réaliser une analyse globale de l'évolution professionnelle mettant l'accent sur les effets de la charge de travail au sein du Département dans le but d'en déterminer les causes et de recommander des mesures correctives. UN وتألف هذا المشروع من تحليل إنمائي مهني شامل يتناول ضغوط حجم العمل لدى الإدارة، بهدف تحديد الأسباب والتوصية بإجراءات تقويمية.
    37. Les activités de maintien de la paix devraient viser à déterminer les causes originelles des conflits et de la violence, au lieu de se contenter de séparer les factions belligérantes. UN ٧٣ - واسترسل قائلا إن الهدف من أنشطة حفظ السلام ينبغي أن يتمثل في تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات والعنف وليس مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة.
    Il s'est employé à déterminer les causes et les circonstances de cette discrimination, ainsi que les obstacles à surmonter pour promouvoir la réalisation du droit de ces personnes à l'éducation. UN وسعى إلى تحديد الأسباب والظروف التي تكتنف هذا النوع من التمييز والتحديات التي ينبغي التصدي لها من أجل تعزيز إعمال الحق في التعليم.
    Les études mentionnées par M. Bhagwati doivent être examinées afin de déterminer les causes de la non ratification des divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأضاف قائلا أن الدراسات التي أشار إليها السيد بهاغواتي يجب أن يتم استعراضها من أجل تحديد أسباب عدم التصديق على مختلف صكوك حقوق الإنسان.
    2. D'obtenir des informations utiles pour détecter les changements climatiques, en évaluer le rythme et l'importance et en déterminer les causes; UN ٢- الحصول على معلومات مفيدة لاستشعار تغير المناخ وتحديد معدل التغير والمساعدة في تحديد أسباب التغير؛
    Le Comité demande instamment à l'Institut d'achever son inventaire et d'établir une concertation avec l'Office des Nations Unies à Genève pour déterminer les causes des discordances relevées entre les deux registres et procéder à des rapprochements périodiques selon des modalités à définir. UN ويحث المجلس المعهد على انجاز قائمة الجرد الخاصة به والاتصال مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف من أجل تحديد أسباب الاختلافات بين سجلات كل منهما ووضع إجراءات ترمي الى التسوية بينهما بشكل منتظم.
    Procéder aux examens d'ordre biopsychosocial et aux diagnostics pour tous les mineurs soumis à une mesure, en vue de déterminer les causes de leur comportement; UN إجراء الفحوص ذات الصبغة البيولوجية النفسانية الاجتماعية والتشخيصات لجميع الأحداث الخاضعين لإجراء، بغية تحديد أسباب سلوكهم؛
    Le Ministère de la justice analyse en ce moment les dossiers dont le tribunal de la famille est saisi afin de déceler les retards et d'en déterminer les causes. UN وتضطلع وزارة العدل حاليا بتحليل تدفق القضايا في محكمة الأسرة، مع تتبع القضايا الفردية بهدف تحديد التأخيرات والأسباب الكامنة خلف ذلك.
    18. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. UN 18 - تنظر اللجنة في أي عرض [أو إحالة] تقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو XXX] أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها.
    La Suisse a pris bonne note dans ce contexte de l'ouverture par Israël d'une enquête pour déterminer les causes de ce drame. UN وفي ذلك الإطار، تحيط سويسرا علما بالتحقيق الذي تجريه إسرائيل لتحديد أسباب تلك المأساة.
    Des experts médicaux sont chargés de déterminer les causes du décès et des mesures sont prises en fonction du rapport médical. UN وعين خبراء طبيون من أجل تحديد سبب الوفاة، كما أن الإجراء المناسب يُتخذ بناء على التقرير الطبي.
    :: Élaboration, pour le compte du Président, des principes de la politique nationale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme au Turkménistan et des recommandations visant à accroître l'efficacité des travaux entrepris pour déterminer les causes du terrorisme et éliminer les conditions qui pourraient en favoriser l'éclosion ainsi que la perpétration d'actes terroristes; UN :: وضع أسس سياسة الدولة في مجال مكافحة الإرهاب في تركمانستان وتقديم التوصيات بهدف تعزيز فعالية أنشطة الكشف عن الأسباب والظروف المؤدية إلى نشوء الإرهاب وتنفيذ الأعمال الإرهابية وإزالة هذه الأسباب والظروف، بتكليف من رئيس تركمانستان؛
    Elle recommande à l'Afrique du Sud de déterminer les causes de la mortalité maternelle et de s'y attaquer. UN وأوصت جنوب أفريقيا بأن تحدد أسباب وفيات الأمومة وتعالجها(17).
    Le Secrétariat devrait également déterminer les causes profondes des problèmes récurrents et appliquer les recommandations dans les meilleurs délais. UN وينبغي للأمانة العامة أيضا أن تحدد الأسباب الجذرية للقضايا المتكررة وخفض تقادم التوصيات.
    On ne peut que proposer au Secrétariat de déterminer les causes de ce retard et de prendre les mesures appropriées pour qu'il ne se reproduise pas. UN وقال إن كل ما يمكنه أن يقترحه هو أن تقوم الإدارة بتحديد أسباب التأخر واتخاذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون تكرر ما حصل.
    Le Comité lui recommande aussi de prendre des mesures pour analyser le phénomène des < < associations illicites > > et recueillir des éléments d'information à ce sujet afin d'en déterminer les causes profondes et de concevoir des stratégies de prévention appropriées. UN وهي توصي كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بخطوات لرصد وتوثيق ظاهرة " الجمعيات غير القانونية " بغية كشف أسبابها الجذرية ووضع استراتيجيات وقائية مناسبة.
    :: Ont une conscience critique et des capacités d'analyse systémique leur permettant de déterminer les causes de la pauvreté, du sous-emploi et du chômage et de présenter des revendications à ceux qui sont responsables de ce déni; UN :: التوعية الحاسمة ومهارات التحليل العام اللازمة لتقييم أسباب الفقر والعمالة الناقصة والبطالة؛ ومطالبة الجهات المسؤولة عن حرمانهم بإحداث تغيير.
    Il devrait aussi évaluer dans quelle mesure la peine capitale est imposée de manière disproportionnée aux minorités ethniques et aux groupes de la population à faible revenu et déterminer les causes de ce phénomène, et adopter toutes les mesures voulues pour remédier au problème. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُقيِّم إلى أي مدى يواجه الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الإثنية والفئات السكانية المنخفضة الدخل عقوبة الإعدام أكثر من باقي السكان، وأن تبحث أسباب ذلك وتتخذ جميع التدابير الملائمة لمعالجة المشكلة.
    :: Procéder à des enquêtes permettant de déterminer les causes et les conséquences du féminicide; UN :: القيام بدراسات تساعد على تحليل أسباب وعواقب قتل الإناث.
    Le responsable de l'orientation et du soutien social examine la situation sociale du jeune délinquant. Il réalise une étude psychosociale préliminaire pour déterminer les causes et l'étendue du comportement délinquant. Après quoi, il met au point un régime de traitement adapté à la situation particulière du délinquant. UN تقدم هذه الخدمات عند إيداع الحدث في هذه المؤسسات ويتولى الموجه الاجتماعي دراسة الحالة الاجتماعية للحدث المودع بها من خلال القيام ببحث اجتماعي - نفسي أولي لغرض الوقوف على أسباب الانحراف ومداه لتتمكن المؤسسة من وضع خطة علاجية مناسبة تتفق مع حالة وظروف الحدث.
    Les questions de parité des sexes et d'interculturalité occupent une place de plus en plus grande dans la formulation des politiques et la participation des populations autochtones - en particulier des femmes et des enfants - a permis de déterminer les causes de la discrimination dont elles sont victimes. UN وذكر أن المسألة الجنسانية والتفاعل بين الثقافات أمران متزايدا الأهمية في تقرير السياسات، وأن مشاركة الشعوب الأصلية، وخاصة النساء والأطفال، تتيح التعرف على أسباب التمييز وعرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus