"dévastateur" - Traduction Français en Arabe

    • المدمر
        
    • مدمر
        
    • المدمرة
        
    • مدمرة
        
    • المدمِّر
        
    • مدمِّر
        
    • تدميرا
        
    • دمارا
        
    • مدمّر
        
    • المدمّر
        
    • مدمراً
        
    • تدميري
        
    • المخرب
        
    • المخرّب
        
    • مدمّرة
        
    Nous avons été profondément bouleversés par la tragique nouvelle du tremblement de terre dévastateur survenu en Inde, qui a causé la perte de dizaines de milliers de vies. UN لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف.
    Le Soudan est un autre pays voisin qui souffre maintenant depuis longtemps d'un conflit civil dévastateur. UN والسودان بلد مجاور آخر يعاني منذ وقت طويل من الصراع اﻷهلي المدمر.
    Le sérieux afflux de réfugiés somaliens au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties les plus fragiles de l'écologie du pays. UN وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة.
    Le Mozambique sort de 16 années d'un conflit dévastateur qui a profondément déchiré le tissu économique et social du pays. UN إن موزامبيق خارجة لتوها من صراع مدمر دام ٦١ عاما مزق نسيجها الاقتصادي والاجتماعي.
    Son impact dévastateur sur le continent africain est bien connu. UN وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا.
    Le flux considérable de réfugiés somalis arrivant au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties écologiquement les plus fragiles du pays. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    Nous avons été choqués et attristés en apprenant la nouvelle du tremblement de terre dévastateur qui a frappé certaines régions de l'Inde. UN بعميق مشاعر الصدمة واﻷسى علمنا بالزلزال المدمر في بعض أجزاء الهند.
    Dans le domaine des catastrophes, nos programmes de préparation et de planification nous ont permis, sans aide extérieure, de limiter les conséquences d'un cyclone dévastateur en 1994. UN لقد ساعدنا الاستعداد للكوارث والتخطيط لها على احتواء آثار اﻹعصار المدمر عام ١٩٩٤ دون اللجوء إلى مساعدة خارجية.
    Une telle pratique a un effet dévastateur sur les victimes et serait à l'origine de suicides et de décès dans certains cas. UN وتشير اللجنة إلى التأثير المدمر لهذه الممارسة على الضحايا، وما يدعى من أنها قد أدت في بعض الحالات إلى انتحارهم وموتهم.
    Comme l'a dit une jeune mère rendue veuve par le tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti et laissée sans ressources dans un camp, nous devons faire quelque chose. UN وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا.
    Cette année a commencé avec le séisme dévastateur qui a frappé Haïti. UN لقد بدأ هذا العام بالزلزال المدمر في هايتي.
    En 1999, nous avons entrepris le relèvement et la reconstruction de plusieurs villes touchées par le séisme dévastateur ayant frappé la principale région caféière du pays. UN ففي عام 1999، قمنا بعملية إنعاش وإعادة إعمار مدن تضررت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب المنطقة الرئيسية لإنتاج البن في بلدنا.
    Les souffrances humaines qui en résultent, jointes à la destruction de l'infrastructure et des biens, ont eu un effet dévastateur sur la société angolaise. UN لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي.
    L'Arménie a subi dernièrement un tremblement de terre dévastateur dans la situation déjà difficile qui a suivi l'indépendance, Il a consacré toutes ses ressources à l'intégration sociale des réfugiés et ses programmes lui ont valu les éloges du HCR. UN ورغم أن أرمينيا عانت مؤخرا من زلزال مدمر في ظل الظروف الصعبة أصلا التي تعيشها بعد الاستقلال، فقد استخدمت كل مواردها من أجل إدماج اللاجئين في المجتمع، وقد أثنت المفوضية على ما اضطلعت به من برامج.
    :: Appliquent une régulation mondiale des prix de la nourriture et de l'énergie dont les fluctuations ont un effet dévastateur sur les indigents; UN :: القيام على الصعيد العالمي بتنظيم أسعار الغذاء والطاقة التي لها تأثير مدمر على السكان الذين يعيشون في فقر
    Ce tsunami dévastateur est porteur d'enseignements douloureux mais précieux. UN إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا.
    La communauté internationale a tiré d'importants enseignements au lendemain du tsunami dévastateur survenu dans l'océan Indien en 2004. UN لقد تعلم المجتمع الدولي دروسا هامة في أعقاب أمواج التسونامي المدمرة التي ضربت المحيط الهندي في عام 2004.
    Cette attaque avait été soigneusement planifiée et était dirigée délibérément contre le point le plus faible de l'enceinte, avec un effet dévastateur. UN وقد دبر بعناية لهذا الهجوم الذي استهدف عن عمد أضعف النقاط في مجمع المقر، وأدى إلى إحداث أضرار مدمرة.
    En particulier au lendemain du séisme dévastateur qui a frappé Haïti début 2010, le réseau s'est révélé précieux pour fournir un appui cartographique à la communauté internationale d'intervention d'urgence. UN وقد اتضحت قيمة تلك الشبكة في توفير دعم رسم الخرائط لأوساط الاستجابة الدولية، وخصوصا في أعقاب الزلزال المدمِّر الذي ضرب هايتي في مطلع عام 2010.
    Le recours à ces armes aurait un effet dévastateur sur toute vie humaine sur la terre. UN واستخدام هذه الأسلحة سيكون له أثر مدمِّر على كل مظاهر الحياة في العالم.
    Qui plus est, Cuba souhaite attirer l'attention sur les déséquilibres manifestes qui existent dans le traitement accordé à certaines catégories d'armes classiques au détriment des autres, dont l'impact est considérablement plus dévastateur. UN وفضلا عن ذلك، تود كوبا أن تسترعي الانتباه إلى الاختلال الواضح القائم في التعامل مع فئات معينة من الأسلحة التقليدية بما يعرض الآخرين للخطر، ويحدث أثرا أكثر تدميرا بصورة متزايدة.
    :: La violence est une manifestation humaine multifactorielle et multiforme ayant un effet dévastateur sur ses victimes; UN :: العنف متعدد الوجوه، وتجربة بشرية متعددة العناصر تقضي على ضحاياها وتلحق دمارا بحياة من يعيشها.
    Il s'emploie aussi à élever un mur raciste qui a un impact économique et social dévastateur sur le peuple palestinien. UN كما أنها مستمرة في بناء جدار الفصل العنصري الذي له تأثير اقتصادي واجتماعي مدمّر على الشعب الفلسطيني.
    Cette stratégie vise à protéger les enfants et les jeunes au pays de Galles contre l'impact potentiellement dévastateur des violences domestiques. UN وتهدف الاستراتيجية إلى حماية الأطفال والشباب في ويلز من الأثر المدمّر المحتمل لإساءة المعاملة المنزلية.
    Si une de nos opérations est révélée, ce sera dévastateur. Open Subtitles لو كُشفت أيّاً من عملياتنا سيكون ذلك مدمراً
    Concernant les pandémies, compte tenu de leur impact dévastateur sur les ressources humaines et les perspectives de développement ainsi que de leurs répercussions aggravant les facteurs de conflit et pénalisant les plans de stabilisation, un partenariat mondial suffisamment doté en moyens financiers, humains et techniques n'est pas seulement un choix, mais un impératif. UN وفي ما يتعلق بالأوبئة، وما لها من أثر تدميري على الموارد البشرية والآفاق الإنمائية، فضلا عن عواقبها التي تغذي الصراعات وتشل جميع خطط الاستقرار فإن الشراكة العالمية الممولة تمويلا كافيا، والمجهزة بالموارد البشرية والتقنية ذات الكفاءة ليست مجرد خيار لنا، بل إنها ضرورة حتمية.
    Après le tsunami asiatique dévastateur, le centre Chabad en Thaïlande est devenu le siège des activités de recherche et de sauvetage. UN بعد المد السينامي الآسيوي المخرب حُول مركز شاباد في تايلند إلى مقر للبحوث والإنقاذ.
    Le séisme dévastateur du 12 janvier 2010 a causé de graves dommages à l'économie haïtienne et à des infrastructures déjà très fragiles. UN 29 - وقال إن الزلزال المخرّب الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 دمَّر بصورة خطيرة اقتصاد هايتي وبنيتها التحتية المادية الهشة بالفعل.
    Les petits États insulaires sont devenus les victimes d'un phénomène dévastateur dont ils ne sont pas responsables. UN فقد أصبحت الدول الجزرية الصغيرة ضحايا لظاهرة مدمّرة لم تتسبب فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus