La plupart des représentantes ont proposé de mettre en lumière une image positive de la femme et l'influence bénéfique de sa participation au développement et à la prise de décisions. | UN | واقترح معظم الممثلون إبراز صورة إيجابية للمرأة واﻷثر اﻹيجابي لمشاركتها في التنمية وفي اتخاذ القرارات. |
Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique | UN | تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي |
Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique | UN | تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي |
Étude méthodologique consacrée au développement et à la gestion locale envisagés sous l'angle de la production, de la création d'emplois et des projets sociaux | UN | دراسة منهجية حول التنمية والإدارة المحلية، مع التركيز على الإنتاج والنمو وخلق فرص العمل والمشاريع الاجتماعية |
Objectif : Donner au secteur public une plus grande capacité réelle de gestion et permettre aux organisations de la société civile au niveau national de participer davantage au développement et à la gestion des affaires publiques. | UN | الهدف: تعزيز قدرة القطاع العام على الإدارة الفعالة والنهوض بقدرات منظمات المجتمع المدني على المستوى الوطني في المشاركة في التنمية وعملية الإدارة. |
Des contributions internationales sont nécessaires pour apporter un soutien au droit des Palestiniens au développement et à la constitution d'un État palestinien souverain. | UN | ويلزم تقديم مساهمات دولية لدعم حق الفلسطينيين في التنمية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
On estime généralement que la participation pleine et entière des femmes au développement et à la société est peu à peu devenue une réalité au cours des 40 années qui ont suivi la révolution. | UN | وقيل إن مشاركة المرأة الكاملة في التنمية وفي المجتمع تحققت تدريجياً على مدى السنوات العشر الماضية، أي منذ قيام الثورة. |
De tels changements ont consolidé davantage la primauté du droit et favorisé la participation directe du peuple au développement et à la gestion. | UN | إن هذه التغييرات الجارية قد عززت كذلك سيادة القانون، وزادت من مساهمة الشعب المباشرة في التنمية وفي أمور الحكم. |
Les conséquences de ce processus devaient être observées et examinées au regard de sa contribution au développement et à la lutte contre la pauvreté. | UN | غير أنه ينبغي رصد هذا الأمر ودراسته من حيث إسهامه في التنمية وفي مكافحة الفقر. |
Nos options de développement sont très limitées et nous considérons que les mesures prises par l'OCDE constituent une violation de notre droit de l'homme fondamental au développement et à la recherche d'un niveau de vie décent pour nos populations. | UN | وخياراتنا للتنمية قليلة ومحدودة ونرى أن العمل الذي تقوم به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي انتهاك لحقنا الإنساني الأساسي في التنمية وفي سعينا لتحقيق مستوى معيشة كريم لشعبنا. |
Il a également noté l'importance de la contribution des Volontaires à la coopération pour le développement et à la promotion de sociétés plus solidaires. | UN | وأشار مدير البرنامج كذلك إلى ما تكتسبه إسهامات المتطوعين من أهمية في مجال التعاون من أجل التنمية وفي إقامة مجتمعات أكثر تماسكا. |
Il a également noté l'importance de la contribution des Volontaires à la coopération pour le développement et à la promotion de sociétés plus solidaires. | UN | وأشار مدير البرنامج كذلك إلى ما تكتسبه إسهامات المتطوعين من أهمية في مجال التعاون من أجل التنمية وفي إقامة مجتمعات أكثر تماسكا. |
Avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, l'OIF envisage d'apporter une contribution à la question de la promotion du droit au développement et à la Conférence mondiale sur le racisme prévue pour 2001. | UN | ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، تتطلع المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية إلى اﻹسهام في تعزيز الحق في التنمية وفي المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية، المقرر عقده في ٢٠٠١. |
Une attention particulière est accordée au développement des compétences et aptitudes des jeunes : l'on s'emploie à assurer leur droit à l'éducation, à des services de santé de qualité et à l'emploi, à répondre à leurs besoins particuliers et à promouvoir leur participation au développement et à la prise de décisions. | UN | وأضاف أنها توجه عناية خاصة إلى تنمية مهارات الشباب وقدراتهم وضمان حقهم في التعليم والرعاية الصحية الجيدة والعمل وتلبية احتياجاتهم الخاصة وتشجيع مشاركتهم في التنمية وفي اتخاذ القرارات. |
De même, l'Organisation des Nations Unies, qui se caractérise par la pluralité et la démocratie, est un instrument idéal pour la promotion d'un nouvel ordre mondial où se réalise le droit au développement et à la paix. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمم المتحدة التي تتسم بالتعددية والديمقراطية، أداة لتعزيز نظام عالمي جديد يمكن فيه إرساء الحق في التنمية وفي السلام. |
Le Gouvernement encourage cet état de choses et souligne l’importance de la participation des personnes âgées au processus de développement et à la vie économique du pays, sur un pied d’égalité avec les autres citoyens. | UN | والحكومة السودانية تشجع هذا الوضع، وتؤكد أهمية مشاركة كبار السن في عملية التنمية وفي الحياة الاقتصادية للبلد على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |
À cette fin, il faut d'abord adopter des politiques nationales favorables au développement et à la bonne gouvernance. | UN | وهذا يتطلب، قبل كل شيء، اعتماد سياسات محلية تفضي إلى التنمية والإدارة الرشيدة. |
À cette fin, il faut d'abord adopter des politiques nationales favorables au développement et à la bonne gouvernance. | UN | وهذا يتطلب، قبل كل شيء، اعتماد سياسات محلية تفضي إلى التنمية والإدارة الرشيدة. |
14.20 Ce sous-programme vise à donner au secteur public une plus grande capacité réelle de gestion et à permettre aux organisations de la société civile au niveau national de participer davantage au développement et à la gestion des affaires publiques. | UN | 14-20 تكمن أهداف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرات القطاع العام على تحقيق إدارة فعالة؛ وتعزيز قدرات منظمات المجتمع على الصعيد الوطني على المشاركة في عملية التنمية والإدارة. |
Elle a pour objectifs précis la participation des femmes au développement et à la prise de décisions, la reconnaissance des multiples rôles des femmes dans le développement national et l'incorporation des instruments régionaux et internationaux relatifs à l'égalité des sexes dans le contexte libérien. | UN | وتتضمن الأهداف المحددة لهذه السياسة أموراً منها دعم مشاركة المرأة في التنمية وعملية صنع القرارات وتعزيز الاعتراف بالأدوار المتعددة للمرأة في التنمية الوطنية، وتيسير إدماج الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بالمساواة، في القوانين المحلية. |
c) Nombre de conclusions et de recommandations communes adoptées en faveur d'une participation accrue des organisations de la société civile au niveau national au développement et à la gestion des affaires publiques du fait de concertations plus systématiques entre les hauts responsables du secteur public et du secteur privé des États membres. | UN | (ج) عدد الاستنتاجات أو التوصيات المتفق عليها والمعتمدة من أجل زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني على المستوى الوطني في التنمية وعملية الإدارة نتيجة للحوار المعزز بين الموظفين رفيعي المستوى في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء. |
Des pratiques responsables dans les affaires peuvent créer la confiance et le capital social, et contribuer par là au développement et à la solidité des marchés. | UN | وفي استطاعة ممارسات الأعمال المسؤولة أن تبني الثقة ورأس المال الاجتماعي، وبذلك تسهم في التنمية وإقامة أسواق مستدامة. |