"danger de" - Traduction Français en Arabe

    • أخطار
        
    • بخطر
        
    • خطر نشوب
        
    • الخطرة الواردة
        
    • معرضة لخطر
        
    • الخطر الناجم
        
    • للخطر على
        
    • للخطر من
        
    • تواجه خطراً
        
    • خطر من
        
    • خطرة مدرجة
        
    • المخاطر ومستويات
        
    • خطر اندلاع
        
    • وخطر وقوعها
        
    Au travers de ses efforts et de ses activités, les Nations Unies ne devraient jamais manquer l'occasion de souligner le danger de contagion que fait peser le conflit somalien sur la région. UN وينبغي أن تبين الأمم المتحدة بصورة دائمة، من خلال جهودها وأنشطتها، أخطار انتشار الأزمة الصومالية في المنطقة.
    La Roumanie pense que cet engagement doit être maintenu tant qu'il existe un danger de voir la violence éclater de nouveau. UN وتعتقد رومانيا أنه ينبغي الاستمساك بذلك الالتزام ما دامت أخطار تجدد العنف توجد بصورة جدية.
    La communauté internationale est confrontée au danger de la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et au reniement du Traité ABM. UN فالمجتمع الدولي مواجه بخطر انتشار اﻷسلحة في الفضاء الخارجي والتنكر لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    Des documents d'orientation pour chacune des caractéristiques de danger de l'annexe III sont en cours d'élaboration dans le cadre de la Convention de Bâle. UN ويجري حالياً إعداد الورقات التوجيهية لكل خاصية من الخواص الخطرة الواردة في المرفق الثالث لاتفاقية بازل.
    Les Objectifs du Millénaire dont nous avons débattu ici même avec tant d'espoir courent le danger de s'estomper et de devenir un simple souvenir distant. UN والأهداف الإنمائية للألفية التي ناقشناها هنا بأمل كبير معرضة لخطر التراجع إلى الذاكرة البعيدة.
    Le Pakistan n'en continue pas moins à encourager les efforts visant à éliminer le danger de prolifération en Asie du Sud, et il a fait plusieurs suggestions à cette fin. UN ورغم ذلك دأبت باكستان على دعم الجهود المبذولة للقضاء على أخطار الانتشار في جنوب آسيا.
    Le Secrétaire général a eu raison de lancer une mise en garde sur le danger de prolifération nucléaire et sur les conséquences catastrophiques qu'aurait le recours à de telles armes. UN ولقد حذر اﻷمين العام بشكل ملائم من أخطار انتشار اﻷسلحة النووية والعواقب المأساوية التي تترتب على استخدام تلك اﻷسلحة.
    Malheureusement, des restrictions ont été imposées, même lorsqu'il était évident qu'aucun danger de prolifération n'était à craindre. UN ولﻷســف، تفرض قيود حتى عندما يكون من الواضح أن اﻷمر لا ينطــوي على أخطار انتشار.
    Parallèlement, les spécialistes de la santé mettent en garde contre le danger de voir éclater d'autres pandémies mondiales. UN وفي غضون ذلك، يحذّر خبراء الصحة من أخطار انتشار الأوبئة الأخرى على الصعيد العالمي.
    Une meilleure compréhension des mécanismes d'endommagement des cellules permettra d'améliorer les connaissances quant au danger de la radioexposition. UN والفهم الأحسن لآلية تلف الخلايا يمكن أن يزيد المعرفة بخطر التعرض للإشعاع.
    En outre, en l'absence de réglementation du commerce de la volaille, il existait un danger de grippe aviaire. UN كما أن عدم مراقبة تجارة الدواجن يهدد بخطر انتشار أنفلونزا الطيور.
    Des campagnes de sensibilisation ont lieu dans tout le pays pour que la population prenne conscience du danger de cette pandémie. UN وتنظم في جميع أنحاء البلد حملات لتوعية السكان بخطر هذا الوباء.
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    Convaincue que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, aggraverait considérablement le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشكل فادح من خطر نشوب حرب نووية،
    Des documents d'orientation pour chacune des caractéristiques de danger de l'Annexe III sont en cours d'élaboration dans le cadre de la convention de Bâle. UN ويجري حالياً إعداد أوراق توجيه لكل خاصية من الخواص الخطرة الواردة في الملحق الثالث بموجب اتفاقية بازل.
    Selon le professeur H., le requérant court probablement un grand danger de mort du fait que beaucoup de gens en Iraq pensent qu'il a renié l'islam. UN ووفقاً للبروفيسور `ح`، فإن حياة صاحب الشكوى معرضة لخطر كبير نظراً لاعتقاد الكثيرين في العراق أنه ارتد عن الإسلام.
    Face au danger de l'aggravation de la contagion, nous avons décidé de prendre des mesures plus concrètes afin de contrôler les niveaux de la propagation. UN وفي ضوء الخطر الناجم عن ارتفاع مستويات الإصابة، قررنا اتخاذ خطوات ملموسة أكثر للسيطرة على معدلات انتقال العدوى.
    La capacité des populations en danger de s’adapter grâce aux mécanismes traditionnels ne peut plus être tenue pour acquise. UN ولم يعد هناك مجال للتسليم بقدرة السكان المعرضين للخطر على الاستناد إلى آليات التكيف التقليدية من أجل مواصلة الحياة.
    La peine maximale de 12 ans d'emprisonnement dans les affaires impliquant des blessures corporelles graves ou de mise en danger de la vie a été portée à 18 ans d'emprisonnement. UN ورفعت العقوبة القصوى بالسجن في حالات الإيذاء البدني الجسيم أو تعريض الحياة للخطر من 12 سنة إلى 18 سنة.
    c) Ce sont des peuples extrêmement vulnérables qui, dans la majorité des cas, se trouvent en grand danger de disparition. UN (ج) إنها تعاني ضعفاً شديداً وفي معظم الحالات تواجه خطراً بالغاً يهددها بالانقراض.
    Dans certains endroits du pays, c'est comme si on avait annoncé que l'on était en danger de pénurie, et que ceux qui ont besoin de choses devraient les acheter maintenant car elles vont disparaître. Open Subtitles في بعض أجزاء من هذه الليلة البلد، يبدو الأمر كما لو أعلن شخص نحن في خطر من نفاد كل شيء،
    Des guides pour chacune des caractéristiques de danger de l'Annexe III sont en cours d'élaboration en vertu de la convention de Bâle. UN ويجري الآن وضع ورقات توجيه لكل خاصية خطرة مدرجة بالملحق الثالث في إطار اتفاقية بازل.
    Vu les caractéristiques de danger de la substance et ses concentrations dans l'environnement, y compris les chaînes alimentaires, on peut conclure que le bêta-HCH est susceptible d'exercer des effets nuisibles sur le biote des régions contaminées et sur la santé de leurs populations. UN واستناداً إلى بيان المخاطر ومستويات التعرض في البيئة بما في ذلك سلسلة الغذاء يمكن استنتاج أن بيتا - HCH قد يُحِدث تأثيرات ضارة على الحياة البرية وعلى صحة الإنسان في المناطق الملوثة.
    Mais d'autre part, nous nous trouvons face au danger de nouveaux conflits dans différentes régions. UN ومن ناحية أخرى نواجه خطر اندلاع نزاعات جديدة في مناطق مختلفة.
    L'acquisition de ces armes non conventionnelles, la prolifération de ce type de technologie et le danger de voir ces armes tomber dans des mains irresponsables représentent une épée de Damoclès sur nos têtes. UN إن امتلاك هذه الأسلحة غير التقليدية وانتشار تكنولوجياتها وخطر وقوعها في أيــدٍ غير مسؤولة، أو غير أمـينة، تـشكل سيفا مسلطا يصعب التحكم فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus