"danger pour la" - Traduction Français en Arabe

    • خطر على
        
    • خطرا على
        
    • الخطر على
        
    • خطراً على
        
    • مخاطر على
        
    • خطرا حقيقيا على
        
    Il le faut ! Tina représente un danger pour la société. Open Subtitles إنها بحاجة لمساعدتنا إنها خطر على نفسها وعلينا جميعاً
    La demande du statut de réfugié devient irrecevable lorsque le Ministre certifie que l’auteur constitue un danger pour la société. UN ويمنع من النظر في طلب منحه صفة اللاجئ متى شهد الوزير بأن صاحب البلاغ خطر على الجمهور.
    S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. UN وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه.
    A la longue, pareille situation constituera un danger pour la paix et la sécurité internationales. UN وهذه التطورات ستشكل في اﻷمد الطويل، خطرا على السلم واﻷمن الدوليين.
    Dans l'introduction, cette loi stipule que non seulement le lieu de travail devrait être libre de tout danger pour la santé mais aussi de danger pour l'intégrité psychologique des travailleurs5. UN وينص هذا القانون في مقدمته على أن مكان العمل يجب أن يكون خاليا لا من الأخطار الصحية فحسب، بل من الخطر على السلامة النفسية للعمال أيضا.
    vi) Tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; UN أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛
    Par ailleurs, elle interdit l'entrée, l'entreposage et le transit sur le territoire national de déchets toxiques, radioactifs et autres, d'origine interne ou externe qui, de par leurs caractéristiques, constituent un danger pour la santé de la population et l'environnement. UN ومن ناحية أخرى، يحظر القانون إدخال نفايات سامة أو مشعة أو نفايات أخرى من مصدر داخلي و/أو خارجي إلى إقليم البلد أو تخزينها فيه أو نقلها عبره، والتي تشكل بسبب خصائصها مخاطر على صحة السكان والبيئة.
    Des permis ont aussi été annulés ou leur durée abrégée parce qu'il était établi que leur titulaire représentait un danger pour la sécurité nationale, la salubrité publique ou l'ordre public. UN ومن الأسباب الأخرى لإلغاء أو تقصير مدته أن يتبين أن الشخص خطر على الأمن القومي أو على الصحة العامة أو النظام العام.
    Israël a à maintes reprises souligné que le Hezbollah se réarmait et que cela constituait un danger pour la région. UN وقد حذرت إسرائيل مرارا وتكرارا من إعادة تسليح حزب الله وما يشكله ذلك من خطر على المنطقة.
    Elle doivent en outre ne présenter aucun danger pour la politique des pouvoirs publics ou la sécurité nationale. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يشكل هؤلاء الأفراد أي خطر على السياسة العامة أو الأمن القومي.
    - Ce n'est pas facile. Nous pensons que M. Parks est un danger pour la société. Open Subtitles نحن نعتقد ان السيد باركس هو خطر على المجتمع
    On nous a averti d'un possible danger pour la sécurité. Open Subtitles حسنآ تلقينا تقريرآ حول من الممكن خطر على السلامه
    On a en revanche signalé la présence de bombes non explosées qui constituent un danger pour la population. UN وتم اﻹبلاغ عن وجود قنابل لم تنفجر وهي تمثل خطرا على السكان.
    38. La Constitution de l'OIT consacre le principe fondamental selon lequel la pauvreté, où qu'elle existe, constitue un danger pour la prospérité de tous. UN ٨٣ - وينص دستور منظمة العمل الدولية على مبدأ أساسي مفاده أن الفقر يشكل، حيثما كان، خطرا على الرخاء في كل مكان.
    Cet objet ne présente aucun danger pour la population ni aucun risque de dommages matériels, et il est actuellement conservé par les services municipaux sur l'île, conformément au droit interne. UN والجسم لا يشكّل خطرا على الناس والممتلكات، ويُحتفظ به مؤقتا في مكتبٍ بلديٍ في الجزيرة، وفقا للقانون الوطني.
    danger pour la vie de la femme UN الخطر على حياة المرأة
    danger pour la vie de la femme UN الخطر على حياة المرأة
    danger pour la vie de la femme UN الخطر على حياة المرأة
    Il a cependant mis en place au fil du temps un schéma de récidive tel que la Ministre pouvait raisonnablement penser qu'il continuait de présenter un danger pour la collectivité. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.
    L'auteur relève enfin que rien ne vient étayer l'affirmation de l'État partie selon laquelle il continue de présenter un danger pour la communauté australienne. UN ويلاحظ صاحب البلاغ في النهاية عدم إقامة الدليل على افتراض الدولة الطرف بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.
    Cependant, durant leur production, leur transport, leur utilisation et leur élimination, ils peuvent présenter un danger pour la santé et l'environnement. UN لكنها تمر بخطوات مختلفة، منها الإنتاج والمناولة والنقل والاستعمال والتخلص، وقد تمثل بالتالي خطراً على الصحة البشرية والبيئة.
    63. Mme Dormal-Marino (Commission européenne) dit que les mécanismes d'alerte rapide de l'Union européenne ont signalé très rapidement la présence de viande de cheval dans la chaîne alimentaire et que cela ne constitue pas un danger pour la santé. UN 63 - السيدة دورمال - مارينو (المفوضية الأوروبية): قالت إن نظم الإنذار السريع التابعة للاتحاد الأوروبي اكتشفت بسرعة كبيرة وجود لحوم أحصنة في السلسلة الغذائية، ولا يشكل ذلك مخاطر على الصحة.
    Assimilable à une forme évidente de complicité, une telle attitude représente un véritable danger pour la démocratie tant en Algérie que partout ailleurs. UN وموقف كهذا إنما هو شبيه بشكل واضح من أشكال التواطؤ، وهو يشكل خطرا حقيقيا على الديمقراطية في الجزائر وفي كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus