De l'avis de ma délégation, le trafic et le transfert illicites d'armes sont certainement dangereux pour la vie humaine. | UN | وفي رأي وفدي أن نقل الأسلحة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة يشكل، بطبيعة الحال، خطرا على الحياة البشرية. |
Aussi les membres du FENASTRAS et les personnes liées au mouvement syndical étaient-ils dans l'ensemble jugés dangereux pour la sécurité de l'Etat par les autorités salvadoriennes. Arrestations | UN | ونتيجة لذلك، كانت السلطات السلفادورية تعتبر أعضاء الرابطة واﻷشخاص المتصلين بحركة نقابات العمال خطرا على أمن الدولة. |
Le centre d'échange conjoint forme un environnement en ligne pour l'échange d'informations concernant les produits chimiques et les déchets qui sont dangereux pour la santé humaine ou l'environnement; | UN | وآلية تبادل المعلومات المشتركة هي بيئة خطية مباشرة لتبادل المعلومات المتعلقة بالكيميائيات والنفايات الخطرة على صحة البشر أو البيئة؛ |
Toutefois, l’auteur ayant déjà été déclaré dangereux pour la société, l’évaluation des risques n’est pas légalement obligatoire. | UN | على أنه نظرا إلى أنه قد شهد بأن صاحب البلاغ خطر على الجمهور فإنه ليس ثمة موجب قانوني بإجراء تقييم للخطر. |
Bien souvent, le travail est dangereux pour la santé. | UN | وفي حالات كثيرة، تكون الأعمال التي يزاولها هؤلاء الشباب أعمالا خطرة على صحتهم. |
Le Service d'inspection du travail interdit le travail sur les sites dangereux pour la vie et la santé des travailleurs jusqu'à ce que le danger identifié ait été supprimé. | UN | وتحظر " مفتشية العمل " العمل في الأماكن التي تشكل خطراً على حياة العامل وصحته إلى أن ترى أن الخطر الذي يتهدده قد زال. |
En effet, les femmes sont également moins nombreuses que les hommes dans la population active en général et elles exercent majoritairement des métiers statistiquement moins dangereux pour la santé. | UN | والواقع أن المرأة أكثر عددا من الرجل في السكان النشطين عامة وتمارس في الأغلب مهنا أقل خطورة على الصحة من الناحية الإحصائية. |
Le fait de craindre ou de prédire qu'un ancien délinquant sera dangereux pour la collectivité pose en lui-même un problème. | UN | ومفهوم الخشية من الخطورة على المجتمع أو توقعها، المنطبق في حالة المجرمين السابقين، ينطوي في جوهره على مشاكل. |
Par ailleurs, la question du transport et du stockage définitif des déchets dangereux pour la santé de l'homme ou pour l'environnement en général est un problème qui retient désormais l'attention de tous. | UN | وقد حظي نقل وتصريف النفايات التي تمثل خطرا على صحة اﻹنسان، أو على البيئة بصفة عامة باهتمام عالمي. |
On a constaté que ce n'était pas bon et que cela pouvait être dangereux pour la Caisse. | UN | وقد وجد أن هذا الأمر غير سليم أساسا ويحتمل أن يشكل خطرا على الصندوق. |
:: S'il a participé à des actes qui, de l'avis des services des migrations, en font un individu dangereux pour la sécurité nationale ou la tranquillité publique. | UN | :: التورط في أعمال ترى سلطات الهجرة أنها تجعل من الأجنبي خطرا على الأمن القومي والسلام العام. |
:: S'il participe à des actes qui, de l'avis des services des migrations, font de lui un individu dangereux pour la sécurité ou l'ordre public, ou pour la tranquillité publique; | UN | :: القيام بأعمال ترى سلطات الهجرة أنها تجعل من الأجنبي خطرا على الأمن أو النظام العام أو على السلام العام؛ |
:: Avoir mené des activités qui, de l'avis de l'autorité migratoire, font de l'étranger un élément dangereux pour la sécurité nationale ou la paix sociale; | UN | :: التورط في أعمال ترى سلطات الهجرة أنها تجعل من الأجنبي خطرا على الأمن القومي أو السلام العام؛ |
La pause stratégique est une chose; elle se transforme maintenant en un vide stratégique, qui est dangereux pour la paix et la stabilité, en particulier dans les régions de tension. | UN | التوقف الاستراتيجي شيء؛ وهو يتحول الآن إلى فراغ استراتيجي، يشكل خطرا على السلام والاستقرار، بخاصة في مناطق التوترات. |
... promouvoir la coopération contre les poussées et la propagation des infections, les importations et la vente de produits, d'agents biologiques, chimiques, radioactifs et autres matériaux dangereux pour la santé humaine, des substances, des matières et des déchets qui nécessitent des mesures de protection sanitaire sur le territoire des États membres de la CEI. | UN | تعزيز التعاون للتصدي لتفشي الأمراض وانتشارها واستيراد وبيع السلع والمواد البيولوجية والكيميائية والمواد المشعة الخطرة على صحة الإنسان والمواد والنفايات التي تقتضي اتخاذ تدابير من أجل توفير الحماية الصحية لأراضي البلدان الأعضاء برابطة الدول المستقلة. |
d) Les nouveaux critères de classification et les dispositions régissant l'étiquetage des substances et mélanges dangereux pour la couche d'ozone; | UN | (د) معايير جديدة لتصنيف الخلائط الخطرة على طبقة الأوزون ووضع أحكام لتوسيمها؛ |
2.4 L’auteur a été déclaré dangereux pour la société en juin 1996. | UN | ٢-٤ وصدرت شهادة بأن صاحب البلاغ خطر على الجمهور في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Comportements dangereux pour la santé | UN | سلوك خطر على الصحة |
Apparemment discuter avec toi est dangereux pour la santé. | Open Subtitles | يبدو كما لو كان محادثة معك قد تكون خطرة على حياة الفرد |
Tous sont dangereux pour la santé. Comme les cigarettes manufacturées, ils génèrent diverses formes d'activité économique, de la culture à la consommation en passant par la fabrication et la vente. | UN | وجميع هذه المنتجات تعتبر وبشكل كبير خطرة على الصحة، وهي مثل السجائر المصنعة، تدر نشاطا اقتصاديا في شكل زراعة التبغ واﻹنتاج والعمالة والاستهلاك. |
127. Le Ministère du travail et des affaires sociales a publié une directive à l'effet d'établir les travaux dangereux pour la santé et la fonction reproductrice des femmes et qui, notamment, exempte ces dernières des travaux jugés néfastes pour leur santé ou leur grossesse. | UN | 127- وقد أصدرت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية توجيها من أجل تحديد الأعمال التي تشكل خطراً على صحة المرأة أو على وظيفتها الإنجابية. ويُعفي التوجيه المرأة الحامل من عدة أمور من ضمنها الأعمال التي تعد خطرة على صحتها أو حملها. |
Les installations de remise à neuf qui ont affaire à des produits potentiellement dangereux pour la santé et la sécurité de leurs travailleurs, ou pour l'environnement, doivent disposer de procédures, documentées ou non, permettant de s'assurer que ces produits sont régulièrement inspectés et sont surveillés conformément aux exigences des autorités réglementaires de leur pays. | UN | 40 - يجب أن يكون لدى مرافق إعادة التجديد التي تتعامل مع منتجات يمكن أن تشكل خطورة على صحة وسلامة عامليها أو على البيئة عمليات أو وثائق أو ما إلى ذلك، لضمان أن هذه المنتجات يجري تفتيشها ورصدها بانتظام على نحو ما تفرضه السلطات التنظيمية لبلدانهم. |
Dans sa politique démentielle contre notre pays, le Gouvernement des États-Unis a lancé et favorisé la piraterie aérienne et le détournement d'aéronefs, actions qui ont stimulé ultérieurement un phénomène international de piraterie hautement dangereux pour la sécurité aérienne des vols internationaux, qui a touché de nombreux pays, y compris les États-Unis. | UN | وفي سياق السياسة الجنونية التي تنتهجها حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا، ابتدعت عملية القرصنة الجوية واختطاف الطائرات وشجعت عليها، وأدت هذه الأفعال فيما بعد إلى انتشار ظاهرة قرصنة دولية شديدة الخطورة على الأمن الجوي للرحلات الدولية عادت بالضرر على بلدان عديدة، منها الولايات المتحدة نفسها. |