"dans ce genre de" - Traduction Français en Arabe

    • في مثل هذه
        
    • في هذا النوع من
        
    • وفي مثل هذه
        
    • وبهذا النوع من
        
    • ذات الصلة والتمرس
        
    • في كل من هذه
        
    Toutefois, la Nouvelle-Zélande observe instinctivement une certaine prudence lorsque la force armée est utilisée dans ce genre de situation. UN ومــــع ذلك، فـــإن نيوزيلندا تنظر تلقائيا بحذر إلى استخدام القوة العسكرية في مثل هذه اﻷوضاع.
    Je ne sais jamais quoi faire dans ce genre de situations. Open Subtitles لاأعلم ابداً ماالذي علي فعله في مثل هذه المواقف
    La Grèce, par exemple, précisait anciennement dans ce genre de documents si le détenteur était de foi orthodoxe et reconnaissait certains droits individuels en fonction de cette mention. UN فاليونان مثلا حددت سابقا في مثل هذه الوثائق إذا كان الشخص أورثوذكسيا وعلى هذا الأساس فإنها تعترف ببعض الحقوق الفردية.
    Je sais qu'ils filment l'extérieur des vagins dans ce genre de films, mais filmer l'intérieur ? Open Subtitles أعلم أنهم يصورون الفروج في هذا النوع من الأفلام، ولكن تصوير أعماق المهبل؟
    Nous aurions préféré que l'on fasse preuve de véracité, d'exactitude et de professionnalisme dans ce genre de description. UN ولقد كنا نؤثر أن نرى الصدق والدقة والدراية المهنية في هذا النوع من الوصف.
    dans ce genre de situations, les rapports présentés au Conseil de sécurité par l'Instance de surveillance sont devenus un instrument puissant pour exposer au grand jour les cas de non-respect des sanctions. UN وفي مثل هذه الحالات، كانت تقارير الآلية إلى مجلس الأمن تمثل أدوات قوية لفضح عدم الامتثال.
    Nous ne pouvons cependant pas nous engager trop longtemps dans ce genre de débat. UN غير أنه لا يمكننا أن نخوض في مثل هذه المناقشات لوقت أطول من اللازم.
    Il existe sans doute un mécanisme qui entre en jeu dans ce genre de situation et il est permis de se demander pourquoi il n'a pas fonctionné dans les cas mentionnés. UN وأضافت أنه لا بد أن هناك آلية تتدخل في مثل هذه الحالة، وتساءلت: لماذا لم تعمل الآلية في الحالات المذكورة؟
    Préoccupée par le fait que, dans ce genre de situations, les droits de l'homme et les principes humanitaires sont souvent violés, UN وإذ يساوره القلق ﻷن حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية كثيرا ما تنتهك في مثل هذه الحالات؛
    L'impunité dans ce genre de situations peut servir à étouffer la liberté d'opinion et crée des problèmes de régularité des procédures. UN والإفلات من العقاب في مثل هذه الظروف يمكن أن يُستخدم لقمع حرية الرأي ويخلق مشاكل فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الواجبة.
    Le temps est crucial dans ce genre de cas, madame la secrétaire. Open Subtitles الوقت هو العامل الحاسم في مثل هذه الحالات، سيدتي الوزيرة
    C'est fréquent dans ce genre de groupe. Plutôt ça que d'être pris. Open Subtitles هذا شائع جدا في مثل هذه الجماعات يفضلون هذا على أن يتم القبض عليهم.
    Ce qu'on veut toujours dans ce genre de cas. Open Subtitles عن ماذا تبحثين دائماً في مثل هذه المواقف
    Écoute, je vais passer des coups de fil, mais le F.B.I. Ne peut pas s'immiscer dans ce genre de choses. Open Subtitles ولكن لا يمكن للشرطة الفيدرالية أن تقحم نفسها في مثل هذه الأمور لئن أغلقت الشرطة هذه القضية، فلن يسمحوا لي بالنظر فيها
    Les accords de paix au Guatemala étaient probablement parmi les plus exhaustifs jamais conclus dans ce genre de contexte. UN ولعل اتفاقات السلام في غواتيمالا كانت من بين أكثر الاتفاقات المبرمة شمولية في هذا النوع من السياق.
    Il a invité les gouvernements à continuer d'investir dans ce genre de programmes. UN كما شجع الحكومات على مواصلة الاستثمار في هذا النوع من البرامج المعنية بناء الطفل في سنواته الأولى.
    La loi détermine les cas de responsabilité, les peines et les procédures dans ce genre de circonstance. UN ويحدد القانون حالات المسؤولية، والعقوبات والاجراءات في هذا النوع من الظروف.
    OK, bien, dans ce genre de boulot, vous devez bien comprendre qu'il y'a quelqu'un dehors qui voulait, je ne sais pas, quoi, l'écraser ? Open Subtitles حسناً، في هذا النوع من العمل، يجب أن تعرفي أنّ هناك شخصاً أراد إيساعه ضرباً؟
    dans ce genre de situation, la coordination et l'aide internationales peuvent jouer un rôle déterminant pour surmonter les antagonismes et résoudre les éventuels problèmes de mise en oeuvre. UN وفي مثل هذه الظروف، يمكن أن يكون التعاون والمساعدة الدوليان حاسمين في تجاوز مظاهر العداء وحل مشاكل التنفيذ.
    dans ce genre de cas, le Bureau de l'Inspecteur général adresse normalement au fonctionnaire qui fait l'objet de l'investigation une lettre dans laquelle il reconnaît son innocence. UN وفي مثل هذه الحالات، يرسل مكتب المفتش العام عادةً خطاباً بحفظ القضية إلى الموظف الذي كان موضوع التحقيق.
    39. dans ce genre de démarche, on essaie d'estimer les bienfaits du régime de la concurrence en additionnant les résultats positifs des différentes affaires. UN 39- وبهذا النوع من النهج، يمكن للمرء محاولة تقدير فائدة نظام المنافسة بجمع النواتج الإيجابية لفرادى الدعاوى.
    Les cours durent deux semaines. En 2002, ils ont eu lieu à Holmenkollen, en Norvège. Le programme dispense les connaissances théoriques et pratiques les plus récentes en matière de règlement de conflits, à travers des études de cas, des séminaires de discussion sur les problèmes et les obstacles rencontrés dans ce genre de situation, des exercices pratiques d'application des techniques de négociation et de médiation. UN ويقدم هذا البرنامج التدريبي الذي يستغرق أسبوعين، والذي نظم في هولمنكولن بالنرويج، في عام 2002، آخر المعارف والخبرات المكتسبة في مجال حل الصراعات، عن طريق إجراء دراسات الحالة وعقد الحلقات الدراسية لبحث العوائق والمسائل ذات الصلة والتمرس العملي على عمليتي التفاوض والوساطة.
    Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus