Article 9-4: Nous pensons que le principe énoncé dans ce paragraphe s'applique également aux questions de forme traitées à l'article 8. | UN | المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8. |
Malte se dote actuellement d'une législation lui permettant d'appliquer les mesures spécifiées dans ce paragraphe, en vue de son application intégrale. | UN | إن مالطة بصدد اعتماد تشريع يرمي إلى تنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذه الفقرة لكفالة الامتثال الكامل لما جاء فيها. |
Par ailleurs, il est question, dans ce paragraphe, des individus qui se trouvent sur le territoire des États parties et qui relèvent de leur juridiction. | UN | وقال من جهة أخرى، إن الأمر يتعلق في هذه الفقرة بأفراد يجدون أنفسهم في أراضي الدول الأطراف ويخضعون لولايتها القضائية. |
Le processus envisagé dans ce paragraphe a été mis en oeuvre. | UN | وقد شرع في العملية المنصوص عليها في تلك الفقرة. |
23. A propos du paragraphe 3, on a demandé le sens exact de l'expression " le cas échéant, " utilisée dans ce paragraphe. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣، استفسر عن المعنى الدقيق لعبارة " حسب الاقتضاء " كما ترد في تلك الفقرة. |
Parallèlement, le Gouvernement argentin souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. | UN | وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار. |
Il est difficile de déterminer la manière dont la dernière phrase clarifie ou facilite le processus de jonction décrit préalablement dans ce paragraphe. | UN | ومن العسير تحديد كيف توضّح الجملة الأخيرة أو تساعد عملية الضمّ الموصوفة قبل ذلك في هذه الفقرة الفرعية. |
Il a été fait observer que le paragraphe 7 abordait déjà les questions évoquées dans ce paragraphe. | UN | ولوحظ أن الفقرة ٧ من المنطوق قد غطت بالفعل القضايا التي يجري تناولها في هذه الفقرة. |
On a également fait observer que l'idée exprimée dans ce paragraphe ne s'appliquait pas à tous les organismes régionaux. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
Les faits ci-dessus exposés démentent toutes les allégations figurant dans ce paragraphe. | UN | وعلى ضوء هذه الحقائق فإن الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة. |
Les allégations avancées dans ce paragraphe concernant des restrictions de la liberté de culte n'ont donc aucun fondement en réalité. Paragraphe 62 | UN | ولذلك فإن المزاعم المقدمة في هذه الفقرة بشأن فرض قيود على حرية المعتقد لا أساس لها في الواقع. |
Tout en réfutant les allégations contenues dans ce paragraphe, il convient de signaler que toutes les églises sont des églises d'État, soumises aux lois du pays. | UN | الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد. |
La Thaïlande quant à elle utilise la méthode décrite dans ce paragraphe. | UN | وتستخدم تايلند، فيما يخصها، الطريقة الوارد وصفها في هذه الفقرة. |
S'il s'agit incontestablement d'une forme d'expression qui mérite d'être protégée, elle est peut-être trop spécifique pour figurer dans ce paragraphe. | UN | وبينما لا يوجد شك في أنه شكل من أشكال التعبير الجدير بالحماية فإن إدراجه في هذه الفقرة ربما يكون بمثابة تخصيص زائد عن الحاجة. |
Donc, je crois que la troisième phrase est une phrase dont nous pouvons parfaitement nous passer dans ce paragraphe. | UN | نرى، إذاً، أنه في وسعنا الاستغناء عن الجملة الثالثة في هذه الفقرة. |
Les États suivants doivent être ajoutés à ceux indiqués dans ce paragraphe : Guinée, Liban et Niger. | UN | إذ يجب إضافة الدول التالية الى الدول المذكورة في تلك الفقرة: غينيا ولبنان والنيجر. |
Une fois adoptée, la nouvelle observation devra être mentionnée dans ce paragraphe. | UN | ولكن، بمجرد اعتماد ذلك التعليق العام الجديد، فقد يكون من المناسب الإشارة إليه في تلك الفقرة. |
En conséquence, le nombre de pays indiqué dans ce paragraphe doit également modifié de 132 à 134. | UN | لذلك، ينبغي تغيير عدد البلدان المذكور في تلك الفقرة من 132 إلى 134. |
Toutes les déclarations figurant dans ce paragraphe ont été montées de toutes pièces. | UN | وجميع الإفادات المذكورة في تلك الفقرة ملفقة. |
Le vote de mon pays ne préjuge pas nécessairement de la référence à la ligne du 4 juin 1967 figurant dans ce paragraphe. | UN | وتصويت بلدي لا يمس بالضـــرورة موقفنا فيما يتصـــل بالإشارة إلــى خط 4 حزيران/يونيه 1967 الواردة في تلك الفقرة. |
Les faits signalés dans ce paragraphe sont les suivants : | UN | وأشار في الفقرة المذكورة إلى التقارير التالية: |
En conséquence, ce fait nouveau est relevé dans ce paragraphe. | UN | وبالتالي، اضيفت اشارة بهذا المعنى إلى هذه الفقرة. |
dans ce paragraphe, le Secrétaire général a souligné que si les élections et les débats sont déterminés par des considérations politiques, l'autorité et l'utilité de la Commission seront compromises. | UN | وفي هذه الفقرة يشير الأمين العام إلى أنه إذا ما سمح للاعتبارات السياسية أن تفرض نفسها على الانتخابات والمناقشات، فإن مصداقية اللجنة ستتآكل. |
dans ce paragraphe, le Bureau prend note de l'indication que l'examen du point 21 de l'ordre du jour < < La place des diamants dans le financement des conflits > > et celui du point 24 de l'ordre du jour, < < Prévention des conflits armés > > seront fixés séparément à des dates nouvelles qui seront annoncées ultérieurement. | UN | وفي تلك الفقرة يحيط المكتب علما بأن البند 21 " دور الألماس في تغذية الصراعات " ، والبند 24 " منع الصراعات المسلحة " ، سوف يعاد تحديد مواعيد النظر فيهما بشكل منفصل في موعد يعلن عنه فيما بعد. |