Les systèmes nationaux de comptabilité et de contrôle nécessaires au respect de ces garanties contribuent pour beaucoup à assurer la sécurité des matières nucléaires dans ces États. | UN | وتعدّ نظم المحاسبة والمراقبة الحكومية التي تتطلّبها هذه الضمانات عنصرا هاما لتأمين المواد النووية في هذه الدول. |
Nous sommes préoccupés par le fait que cette technologie puisse servir à appuyer des programmes d'armes biologiques dans ces États. | UN | ويساورنا القلق من إمكانية أن تدعم مثل هذه التكنولوجيا برامج الأسلحة البيولوجية في هذه الدول. |
La Convention de Bâle vise à déjouer les menaces que posent les mouvements transfrontières de déchets dangereux, y compris leur élimination dans ces États. | UN | وتستهدف اتفاقية بازل معالجة التهديدات التي يمثلها تحرك النفايات الخطرة عبر الحدود، بما في ذلك تصريفها في تلك الدول. |
La Convention de Bâle vise les périls du mouvement transfrontière des déchets dangereux, y compris leur décharge dans ces États. | UN | ولعل اتفاقية بازل تتوخى التصدي للتهديدات التي يمثلها تحرك النفايات الخطرة عبر الحدود، بما في ذلك تصريفها في تلك الدول. |
dans ces États fragiles, 42 % des enfants en âge de fréquenter l'école primaire n'étaient pas scolarisés. | UN | وفي هذه الدول الهشة فإن 42 في المائة من الأطفال الذين هم في سن مرحلة التعليم الابتدائي غير مقيدين بالمدارس. |
:: L'administration est garante de l'intégrité et de l'objectivité de l'information communiquée dans ces États financiers; | UN | :: أن الإدارة مسؤولة عن سلامة وموضوعية المعلومات المالية الواردة في هذه البيانات المالية. |
À l'heure actuelle, compte tenu de la démocratisation des systèmes politiques et du développement du pluralisme des opinions, il existe dans ces États un grand nombre de partis et de mouvements politiques. | UN | وفي ظل التحول إلى الديمقراطية وتطور التعددية في الــرأي، بدأت أحزاب وحركات سياسية متعددة تعمل في هذه الدول. |
dans ces États, un transfert de la possession au mandataire du créancier garanti ne doit pas nécessairement signifier que les biens grevés sont physiquement sortis des locaux du constituant. | UN | أي أنه لا يلزم في هذه الدول أن تقتضي إحالة الحيازة إلى وكيل الدائن المضمون نقل الموجودات المرهونة نقلا فعليا من أرض المانح. |
dans ces États, la portée et la durée de l'opposabilité dépendent de la nature des biens initialement grevés et de la nature du produit. | UN | ويتوقف مدى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ومدته في هذه الدول على طبيعة الموجودات المرهونة أصلا وطبيعة العائدات. |
L'objectif primordial dans ces États est d'assurer que les réclamants concurrents réels et éventuels peuvent avoir facilement et efficacement accès aux informations pertinentes. | UN | والغرض الأعم في هذه الدول هو أن تكفل أن يتمكن المطالبون المنازعون الفعليون والمتوقعون من الحصول على المعلومات ذات الصلة بيسر وفعالية. |
dans ces États, les crédits-bails bénéficient d'avantages fiscaux spéciaux qui ont pour effet sur le plan économique d'en réduire le coût pour le preneur. | UN | وتمنح الإيجارات التمويلية في هذه الدول مزايا ضريبية خاصة لها أثرها الاقتصادي في تخفيض التكلفة على المستأجر. |
En conséquence, dans ces États, un prêteur qui finance l'acquisition d'un bien particulier aura un rang inférieur à celui d'un prêteur garanti préexistant qui détenait une sûreté sur les biens acquis ultérieurement par un acheteur du type de biens achetés. | UN | ومؤدّى ذلك أن المقرض الذي يموّل احتياز موجودات معيّنة في هذه الدول يقع في مرتبة أدنى من مرتبة مقرض مضمون موجود من قبلُ له حق ضماني فيما يحتازه المشتري فيما بعد من موجودات من النوع المشترى. |
Six conférences au sommet ont eu lieu sur une période de 11 ans pour traiter des questions de l'environnement et du développement dans ces États insulaires vulnérables. | UN | وقد عقدت ستة مؤتمرات قمة طوال فترة 11 عاما للتصدي لقضايا البيئة والتنمية في تلك الدول الجزرية الضعيفة. |
Dans cette même résolution, le Conseil de sécurité est invité à envisager la création des groupes de travail chargés d'examiner la situation régnant dans ces États. | UN | وأكد نفس القرار أن مجلس الأمن قد ينظر في إنشاء أفرقة عاملة للنظر في الوضع في تلك الدول. |
Ces missions ont débouché sur des rapports comprenant des recommandations spécifiques sur les différents moyens de faire face au problème des armes légères dans ces États. | UN | وصدرت عن تلك البعثات تقارير تضمنت توصيات محددة بشأن طرق ووسائل معالجة مشاكل الأسلحة الصغيرة في تلك الدول. |
Ces instances ne sont toutefois pas considérées dans ces États comme des tribunaux du système judiciaire. | UN | غير أن هذه الهيئات لا تعتبر في تلك الدول محاكم تندرج في إطار النظام القضائي. |
Nous craignons que cette technologie puisse étayer des programmes d'armes biologiques dans ces États. | UN | ونحن نشعر بالقلق لأن هذه التكنولوجيا يمكن أن تدعم برامج الأسلحة البيولوجية في تلك الدول. |
L'administration est garante de l'intégrité et de l'objectivité de l'information communiquée dans ces États financiers. | UN | أن الإدارة مسؤولة عن سلامة وموضوعية المعلومات المالية الواردة في هذه البيانات المالية. |
L'introduction récente, dans certains États de la Fédération, de la charia en droit pénal a pour effet de ralentir les progrès précédemment enregistrés dans ces États | UN | وقد جاء العمل مؤخرا بقانون الشريعة الجنائي في بعض ولايات الاتحاد ليبطئ من سير التقدم المُسجَّل في مراحل سبقت في تلك الولايات. |
Il encadrera également les spécialistes de la problématique hommes-femmes recrutés sur le plan national en poste dans ces États. | UN | وسيوجه شاغل الوظيفة أيضا الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في هذه الولايات. |
dans ces États, les règles de constitution, d'opposabilité, de priorité et de réalisation d'un tel transfert sont les mêmes que pour les sûretés (voir infra sect. A.4). | UN | وفي تلك الدول يخضع إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذ نقل حق الملكية لأغراض الضمان لنفس المقتضيات الواجبة التطبيق على الحقوق الضمانية (انظر الباب ألف-4 أدناه). |
La situation en matière de sécurité dans ces États demeure cependant extrêmement dangereuse. | UN | غير أن الحالة الأمنية في هاتين الولايتين لا تزال غير مستقرة. |
Il a été demandé au système des Nations Unies d'appuyer les efforts qui sont faits dans ces États pour créer des sources d'énergie de remplacement et promouvoir des industries à bon rendement énergétique. | UN | ووجهت الدعوة إلى منظومة الأمم المتحدة كي توفر الدعم للجهود الرامية إلى إيجاد مصادر بديلة للطاقة وتشجيع الصناعات التي تتسم بكفاءة الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En conséquence, l'entrée en vigueur et l'application des protocoles additionnels dans ces États revêtent une importance capitale pour permettre à l'AIEA de fournir des assurances quant au caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire d'un ENDAN. | UN | وبالتالي، فإن بدء نفاذ البروتوكولات الإضافية ثم تنفيذها في الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ذو أهمية حيوية كيما تكون الوكالة قادرة على توفير توكيدات بشأن الطبيعة السلمية الخالصة للبرنامج النووي لأي دولة غير حائزة لأسلحة نووية. |