Elles constituent aussi une solide base de programmation dans ces domaines. | UN | كما إنها توفِّر أساسا متيناً للبرمجة في هذه المجالات. |
Le tableau d'effectifs de la MANUL comprend 15 postes dans ces domaines, situés dans la structure du Centre de services mondial. | UN | وأُدمجت 15 وظيفة في هيكل ملاك موظفي البعثة في هذه المجالات التي تندرج ضمن هيكل مركز الخدمات العالمية. |
En outre, les activités menées dans ces domaines recoupent nécessairement les programmes en faveur des jeunes et des populations autochtones. | UN | كذلك تتقاطع بالضرورة الأنشطة التي تنفذ في هذه المجالات مع البرامج التي تدعم الشباب والسكان الأصليين. |
Toutefois, le nouveau Gouvernement n'a pas souhaité d'aide dans ces domaines depuis son entrée en fonctions. | UN | ومع ذلك لم يرد، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، أي طلب للحصول على المساعدة في تلك المجالات |
Le FNUAP, ainsi que ses partenaires, appuie les efforts destinés à rendre les informations disponibles afin de suivre les progrès dans ces domaines. | UN | ويعمل الصندوق مع شركائه على دعم الجهود الرامية إلى كفالة توافر البيانات لتتبع التقدم المحرز في هذين المجالين. |
Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
Le secteur public et l'ONU jouent un rôle de soutien important dans ces domaines. | UN | ويؤدي القطاع العام والأمم المتحدة دورا هاما لدعم الإجراءات المتخذة في هذه المجالات. |
Les mesures prises et les progrès accomplis dans ces domaines sont exposés plus en détail ci-après. | UN | ويرِد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذه المجالات. |
Dans le droit fil de Stratégie 2000, l'aide du FBS allait maintenant directement à l'expérimentation dans ces domaines thématiques. | UN | وتماشيا مع استراتيجية سنة 2000، يوجه الآن دعم صندوق التبرعات الخاص إلى دعم التجريب في هذه المجالات المواضيعية. |
Le Japon a besoin, très rapidement, de remédier à ces problèmes et de ce fait, est bien placé pour innover dans ces domaines. | UN | واليابان بحاجة على الفور، لفرز مثل هذه القضايا، لتكون بذلك في وضع جيد لخلق الابتكار في هذه المجالات. |
Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. | UN | وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات. |
Les États Membres sont instamment priés d'aider l'ONU à jouer un rôle prépondérant dans ces domaines. | UN | وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
Les résultats obtenus dans ces domaines revêtent donc une importance primordiale. | UN | ومن هنا تصبح للانجازات في هذه المجالات أهميتها الحاسمة. |
Les progrès dans ces domaines ont toutefois été freinés par le manque de ressources. | UN | بيد أن التقدم في هذه المجالات قد تأثر بندرة الموارد المتاحة. |
Pour y parvenir, il faudra fournir une assistance aux organisations régionales, en Afrique surtout, de manière à renforcer leurs propres capacités dans ces domaines. | UN | ولتحقيق ذلك فإن المنظمات اﻹقليمية، وخاصة في أفريقيا، ستكون بحاجة الى المساعدة لبناء قدراتها الخاصة بها في هذه المجالات. |
Certains aspects de la vie sont communs aux femmes et aux hommes et, manifestement, les femmes doivent jouir de chances égales dans ces domaines. | UN | فهناك بعض جوانب للحياة يشترك فيها الرجل والمرأة، ومن الواضح أنه ينبغي منح المرأة فرصة متكافئة في تلك المجالات. |
Il faut se féliciter de ce que ces dernières années l'ONU a entrepris beaucoup de travail utile dans ces domaines. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة اضطلعت في السنوات اﻷخيرة بالكثير من اﻷعمال المفيدة في تلك المجالات. |
Mme Jiang Qin espère que les Nations Unies accorderont davantage d'importance au travail dans ces domaines grâce à un renforcement de la coopération internationale. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعلق اﻷمم المتحدة مزيدا من اﻷهمية على العمل في تلك المجالات من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
Une éducation et des soins de santé gratuits sont essentiels pour assurer le bien-être de la population, et d'importants investissements dans ces domaines seront donc indispensables. | UN | إن التعليم الحر والرعاية الصحية ضروريان لرفــاه السكان، وبالتالــي سيتطلب اﻷمــر وجود استثمارات كبيرة في هذين المجالين. |
Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
Le plan de financement pluriannuel facilite l'évaluation des progrès accomplis dans ces domaines. | UN | ويوفر إطار التمويل المتعدد السنوات أداة هامة لرصد النتائج في هذا المجال. |
L'AIEA aide à organiser aux échelons régional et interrégional une formation dans ces domaines. | UN | وتساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على وضع الترتيبات للتدريب في تلك الميادين على أساس إقليمي وأقاليمي. |
Israël a conservé l’application du droit religieux dans ces domaines essentiellement pour deux raisons. | UN | وقد استبقت إسرائيل تطبيق القوانين الدينية في هذه المسائل لسببين رئيسيين. |
Mon pays, la Tanzanie, a bénéficié de cette excellente formation dans ces domaines, fournie à de nombreux Tanzaniens au fil des années. | UN | وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين. |
Le Secrétariat a, des années durant, temporisé dans ces domaines et l'on n'a jamais davantage attendu de lui que ce n'est le cas aujourd'hui. | UN | فاﻷمانة العامة تؤجل اتخاذ إجراء بشأن هذه المسائل منذ سنوات كما أن طلبات اﻷداء التنفيذي المطلوبة من اﻷمانة هي أعلى حاليا من أي وقت مضى. |
Qu'il me soit permis de donner quelques exemples des activités de l'Agence dans ces domaines. | UN | واسمحوا لي بأن أقدم أمثلة قليلة على ما تقوم به الوكالة في هذا الميدان. |
dans ces domaines aussi, l'Afrique a su tenir le pari et nombreux sont les pays qui connaissent désormais la stabilité politique. | UN | وفي هذه المجالات أيضا، آتت الالتزامات تجاه أفريقيا ثمارها، وأصبحت بلدان كثيرة تنعم حاليا بالاستقرار السياسي. |
La plupart des exactions commises dans ces domaines sont des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ويعتبر الكثير مما يحدث في هذه المناطق جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Le PNUE doit jouer un rôle de chef de file dans ces domaines, mais doit également s'efforcer d'intensifier ses travaux sur les questions d'ordre social. | UN | ولا بد أن يحافظ البرنامج على حيويته بوصفه البرنامج الرائد فيما يتعلق بهذه المسائل لكن لا بد له من زيادة عمله فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية. |
Des progrès ont été accomplis, mais dans ces domaines, la demande ne fait que croître. | UN | وفي الوقت الذي كانت هناك فيه حالات للتقدم، فقد ظهرت أيضا مطالبات متزايدة بالاضطلاع بالعمل بشأن هذه القضايا. |
On s'évertue à dissiper l'idée que dans ces domaines les femmes ne sont pas qualifiées. | UN | وتُبذل جهود جادة للقضاء على الفكرة التي تزعم أن المرأة ليست ماهرة في ذلك المجال. |