"dans ces domaines" - Translation from French to Arabic

    • في هذه المجالات
        
    • في تلك المجالات
        
    • في هذين المجالين
        
    • في هذه الميادين
        
    • في هذا المجال
        
    • في تلك الميادين
        
    • في هذه المسائل
        
    • في هذين الميدانين
        
    • بشأن هذه المسائل
        
    • في هذا الميدان
        
    • وفي هذه المجالات
        
    • في هذه المناطق
        
    • فيما يتعلق بهذه المسائل
        
    • بشأن هذه القضايا
        
    • في ذلك المجال
        
    Elles constituent aussi une solide base de programmation dans ces domaines. UN كما إنها توفِّر أساسا متيناً للبرمجة في هذه المجالات.
    Le tableau d'effectifs de la MANUL comprend 15 postes dans ces domaines, situés dans la structure du Centre de services mondial. UN وأُدمجت 15 وظيفة في هيكل ملاك موظفي البعثة في هذه المجالات التي تندرج ضمن هيكل مركز الخدمات العالمية.
    En outre, les activités menées dans ces domaines recoupent nécessairement les programmes en faveur des jeunes et des populations autochtones. UN كذلك تتقاطع بالضرورة الأنشطة التي تنفذ في هذه المجالات مع البرامج التي تدعم الشباب والسكان الأصليين.
    Toutefois, le nouveau Gouvernement n'a pas souhaité d'aide dans ces domaines depuis son entrée en fonctions. UN ومع ذلك لم يرد، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، أي طلب للحصول على المساعدة في تلك المجالات
    Le FNUAP, ainsi que ses partenaires, appuie les efforts destinés à rendre les informations disponibles afin de suivre les progrès dans ces domaines. UN ويعمل الصندوق مع شركائه على دعم الجهود الرامية إلى كفالة توافر البيانات لتتبع التقدم المحرز في هذين المجالين.
    Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. UN ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
    Le secteur public et l'ONU jouent un rôle de soutien important dans ces domaines. UN ويؤدي القطاع العام والأمم المتحدة دورا هاما لدعم الإجراءات المتخذة في هذه المجالات.
    Les mesures prises et les progrès accomplis dans ces domaines sont exposés plus en détail ci-après. UN ويرِد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذه المجالات.
    Dans le droit fil de Stratégie 2000, l'aide du FBS allait maintenant directement à l'expérimentation dans ces domaines thématiques. UN وتماشيا مع استراتيجية سنة 2000، يوجه الآن دعم صندوق التبرعات الخاص إلى دعم التجريب في هذه المجالات المواضيعية.
    Le Japon a besoin, très rapidement, de remédier à ces problèmes et de ce fait, est bien placé pour innover dans ces domaines. UN واليابان بحاجة على الفور، لفرز مثل هذه القضايا، لتكون بذلك في وضع جيد لخلق الابتكار في هذه المجالات.
    Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.
    Les États Membres sont instamment priés d'aider l'ONU à jouer un rôle prépondérant dans ces domaines. UN وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Les résultats obtenus dans ces domaines revêtent donc une importance primordiale. UN ومن هنا تصبح للانجازات في هذه المجالات أهميتها الحاسمة.
    Les progrès dans ces domaines ont toutefois été freinés par le manque de ressources. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات قد تأثر بندرة الموارد المتاحة.
    Pour y parvenir, il faudra fournir une assistance aux organisations régionales, en Afrique surtout, de manière à renforcer leurs propres capacités dans ces domaines. UN ولتحقيق ذلك فإن المنظمات اﻹقليمية، وخاصة في أفريقيا، ستكون بحاجة الى المساعدة لبناء قدراتها الخاصة بها في هذه المجالات.
    Certains aspects de la vie sont communs aux femmes et aux hommes et, manifestement, les femmes doivent jouir de chances égales dans ces domaines. UN فهناك بعض جوانب للحياة يشترك فيها الرجل والمرأة، ومن الواضح أنه ينبغي منح المرأة فرصة متكافئة في تلك المجالات.
    Il faut se féliciter de ce que ces dernières années l'ONU a entrepris beaucoup de travail utile dans ces domaines. UN ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة اضطلعت في السنوات اﻷخيرة بالكثير من اﻷعمال المفيدة في تلك المجالات.
    Mme Jiang Qin espère que les Nations Unies accorderont davantage d'importance au travail dans ces domaines grâce à un renforcement de la coopération internationale. UN وأعربت عن أملها في أن تعلق اﻷمم المتحدة مزيدا من اﻷهمية على العمل في تلك المجالات من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Une éducation et des soins de santé gratuits sont essentiels pour assurer le bien-être de la population, et d'importants investissements dans ces domaines seront donc indispensables. UN إن التعليم الحر والرعاية الصحية ضروريان لرفــاه السكان، وبالتالــي سيتطلب اﻷمــر وجود استثمارات كبيرة في هذين المجالين.
    Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. UN ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
    Le plan de financement pluriannuel facilite l'évaluation des progrès accomplis dans ces domaines. UN ويوفر إطار التمويل المتعدد السنوات أداة هامة لرصد النتائج في هذا المجال.
    L'AIEA aide à organiser aux échelons régional et interrégional une formation dans ces domaines. UN وتساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على وضع الترتيبات للتدريب في تلك الميادين على أساس إقليمي وأقاليمي.
    Israël a conservé l’application du droit religieux dans ces domaines essentiellement pour deux raisons. UN وقد استبقت إسرائيل تطبيق القوانين الدينية في هذه المسائل لسببين رئيسيين.
    Mon pays, la Tanzanie, a bénéficié de cette excellente formation dans ces domaines, fournie à de nombreux Tanzaniens au fil des années. UN وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين.
    Le Secrétariat a, des années durant, temporisé dans ces domaines et l'on n'a jamais davantage attendu de lui que ce n'est le cas aujourd'hui. UN فاﻷمانة العامة تؤجل اتخاذ إجراء بشأن هذه المسائل منذ سنوات كما أن طلبات اﻷداء التنفيذي المطلوبة من اﻷمانة هي أعلى حاليا من أي وقت مضى.
    Qu'il me soit permis de donner quelques exemples des activités de l'Agence dans ces domaines. UN واسمحوا لي بأن أقدم أمثلة قليلة على ما تقوم به الوكالة في هذا الميدان.
    dans ces domaines aussi, l'Afrique a su tenir le pari et nombreux sont les pays qui connaissent désormais la stabilité politique. UN وفي هذه المجالات أيضا، آتت الالتزامات تجاه أفريقيا ثمارها، وأصبحت بلدان كثيرة تنعم حاليا بالاستقرار السياسي.
    La plupart des exactions commises dans ces domaines sont des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN ويعتبر الكثير مما يحدث في هذه المناطق جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Le PNUE doit jouer un rôle de chef de file dans ces domaines, mais doit également s'efforcer d'intensifier ses travaux sur les questions d'ordre social. UN ولا بد أن يحافظ البرنامج على حيويته بوصفه البرنامج الرائد فيما يتعلق بهذه المسائل لكن لا بد له من زيادة عمله فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية.
    Des progrès ont été accomplis, mais dans ces domaines, la demande ne fait que croître. UN وفي الوقت الذي كانت هناك فيه حالات للتقدم، فقد ظهرت أيضا مطالبات متزايدة بالاضطلاع بالعمل بشأن هذه القضايا.
    On s'évertue à dissiper l'idée que dans ces domaines les femmes ne sont pas qualifiées. UN وتُبذل جهود جادة للقضاء على الفكرة التي تزعم أن المرأة ليست ماهرة في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more