On organise bien des activités de sensibilisation dans de nombreuses zones rurales, mais seule une faible proportion de la population féminine de ces zones en est touchée. | UN | وعلى الرغم من الاضطلاع بأنشطة للتوعية في العديد من المناطق الريفية فلم يتم الوصول إلا إلى نسبة صغيرة من الريفيات. |
Les rapporteurs ont souligné que dans de nombreuses zones situées en dehors de la capitale, les institutions de l'État n'étaient pas présentes, et que les élections prochaines suscitaient peu d'intérêt. | UN | وأبرز المقررون غياب مؤسسات الدولة في العديد من المناطق خارج العاصمة وعدم الاكتراث بالانتخابات المقبلة. |
Les nouveaux projets et entreprises inaugurés dans de nombreuses zones rurales montrent bien que les activités économiques sur lesquelles s'appuient les communautés locales sont en train de changer. | UN | وإنشاء مشاريع ومؤسسات جديدة في كثير من المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد يعني أن الأنشطة الاقتصادية التي تدعم المجتمعات المحلية آخذة في التغير. |
Depuis sa nomination voilà un an, le Rapporteur spécial a effectué neuf missions dans le territoire et, comme signalé plus haut, elle s’est rendue dans de nombreuses zones où vivent des populations minoritaires. | UN | وقد اضطلعت المقررة الخاصة منذ تعيينها في وظيفتها منذ سنة بتسع بعثات الى الاقليم وقضت، كما لوحظ أعلاه، وقتا في كثير من المناطق التي تسكنها اﻷقليات. |
:: L'insécurité et les conflits dans de nombreuses zones forestières; | UN | :: عدم توفر الأمن في العديد من مناطق الغابات، والنزاعات القائمة |
Des châtiments tels que l'amputation ou la lapidation montrent bien que la violence continue de l'emporter sur l'état de droit dans de nombreuses zones du pays. | UN | وتوضح العقوبات مثل قطع الأطراف والرجم إلى أي مدى أصبح العنف بديلاً عن سيادة القانون في كثير من مناطق الصومال. |
Le souci majeur est que la situation reste précaire sur le plan de la sécurité et s'est même détériorée dans de nombreuses zones. | UN | ثم إن الحالة الأمنية تظل أولا وقبل أي شيء غير مستقرة، وقد تدهورت في مناطق كثيرة. |
Des hôtels de luxe sont apparus dans de nombreuses zones côtières. | UN | وأقيمت فنادق فاخرة في العديد من المناطق الساحلية. |
La République de Corée a mené, dans de nombreuses zones montagneuses, une campagne de nettoyage, à laquelle ont participé environ 60 000 agents forestiers, membres du club alpin coréen et des communautés locales. | UN | وفي جمهورية كوريا، نُظّمت حملة للتنظيف في العديد من المناطق الجبلية شارك فيها حوالي 000 60 موظف معني بالغابات وأعضاء النادي الكوري لتسلق الجبال والسكان المحليين. |
La qualité de l'eau s'est dégradée dans de nombreuses zones urbaines et le manque d'eau potable aussi bien dans les zones urbaines que rurales constitue désormais un problème sanitaire majeur. | UN | وتدهورت نوعية المياه في العديد من المناطق الحضرية، بينما تشكل محدودية الكميات المتوافرة من مياه الشرب في المناطق الحضرية والريفية على السواء مشكلة صحية حرجة. |
Les transports non motorisés prédominent dans de nombreuses zones rurales et la plupart des habitants se déplacent essentiellement à pied. | UN | وتسود وسائل النقل غير المزودة بمحركات في العديد من المناطق الريفية، حيث يشكل السير على الأقدام وسيلة نقل رئيسية بالنسبة لسكان الأرياف. |
40. Des observations répétées par satellite ont été utilisées dans de nombreuses zones pour assurer la surveillance de l'urbanisation, en particulier dans le cas des villes en expansion rapide. | UN | ٤٠ - وقد استخدمت اﻷرصاد الساتلية المتكرره في كثير من المناطق في رصد التحضر، ولا سيما في حالة المدن التي يتسارع اتساعها. |
La présence de mines n'est donc pas seulement une menace pour l'infrastructure agricole, secteur de production économique traditionnel du pays, mais elle menace également la vie, même dans de nombreuses zones résidentielles. | UN | وهكذا فإن وجود اﻷلغام لا يهدد فقط الهيكل اﻷساسي الزراعي للقطاع الاقتصادي المنتج التقليدي في البلد، وإنما يعرض للخطر أيضا أرواح البشر حتى في كثير من المناطق السكنية. |
Dans les petits États insulaires en développement, les conduites d’évacuation des eaux usées sont insuffisantes, voire inexistantes dans de nombreuses zones rurales et urbaines, ce qui rend difficile le traitement des eaux d’égout. | UN | وسوء حالة شبكات الصرف الصحي بواسطة اﻷنابيب أو عدم وجودها في كثير من المناطق الريفية والحضرية يجعل معالجة مياه الصرف الصحي أمرا صعبا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Le droit à l'éducation a été menacé dans de nombreuses zones de conflit par des attaques contre les élèves, les enseignants et les écoles. | UN | وكان الحق في التعليم مهدداً في العديد من مناطق النزاع بسبب الاعتداءات على الطلاب والمعلمين والمدارس. |
Nous nous félicitons donc du rôle positif de médiateur joué par l'Union européenne dans de nombreuses zones de conflit dans le monde. | UN | ونتيجة لذلك، نرحب بالدور الإيجابي الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي كوسيط في العديد من مناطق الصراع حول العالم. |
Je pense également aux attentats dont sont victimes les travailleurs humanitaires dans de nombreuses zones de conflit. | UN | وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات. |
10. La dégradation des sols reste un grand problème dans de nombreuses zones de la planète. | UN | 10 - لا يزال تدهور الأراضي يمثل تحدياً في مناطق كثيرة من العالم. |
dans de nombreuses zones peuplées par des minorités ethniques, des mouvements sporadiques de déplacements forcés sont courants depuis des générations. | UN | وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية بات تكرار حوادث التشريد القسري واقعاً حياتياً على مدى أجيال. |
En outre, des patrouilles fixes ont été réinstituées dans de nombreuses zones. | UN | وأعيد العمل بالدوريات الثابتــة في مناطق عديدة. |
dans de nombreuses zones rurales, le Mouvement des villages est en plein essor. | UN | وفي كثير من المناطق الريفية، جرى تعزيز " حركة القرى " . |
La situation dans de nombreuses zones de Bosnie-Herzégovine s’est sensiblement améliorée pendant un certain temps à la suite de ces accords. | UN | ١٧٦ - وبتوقيع هذين الاتفاقين، شهدت الحالة في عدة مناطق من البوسنة والهرسك تحسنا ملحوظا لفترة معينة. |
dans de nombreuses zones de la région, les femmes sont moins éduquées et en moins bonne santé que les hommes; leur espérance de vie est inférieure à la leur et leur journée de travail plus longue. | UN | والمرأة في كثير من أنحاء المنطقة أقل تعليما، وحالتها الصحية أسوأ والعمر المتوقع لها أقل من الرجل وتعمل ساعات أطول. |
Plus généralement, la Nouvelle-Zélande a contribué aux activités de l'ONU et internationales de maintien de la paix et dans de nombreuses zones de conflit. | UN | وعلى نحو أكثر عموما، قدمت نيوزيلندا إسهامات إلى الأمم المتحدة والنشاط الدولي لحفظ السلام في الكثير من مناطق النزاعات. |
dans de nombreuses zones rurales, les détenues disposent de cellules séparées. | UN | وفي الكثير من المناطق الريفية، أُنشئت زنزانات مستقلة للسجينات. |
Pour ceux de moins de 3 ans, il y a des listes d'attente dans de nombreuses zones. | UN | غير أنه بالنسبة للأطفال الذين يقل عمرهم عن 3 سنوات توجد قوائم انتظار في أجزاء كثيرة من البلد. |
dans de nombreuses zones, celuici s'agglomère à des matières minérales pour former une croûte stable audessus des sols fins qui sont très vulnérables à l'érosion éolienne. | UN | ويتاخم هذا الرصيف الصحراوي في الكثير من المناطق مواد معدنية تشكل قشرة صلبة تستقر فوق تربة ناعمة شديدة التعرض للتعرية بفعل الرياح. |
En outre, il est également devenu possible d'intervenir dans de nombreuses zones rurales où un grand nombre d'habitants s'étaient réfugiés pendant les combats. | UN | ويستطيع عمال الإغاثة أيضا أن يصلوا إلى كثير من المناطق الريفية التي لجأ إليها أعداد كبيرة من الناس باحثين عن الأمن أثناء فترة القتال. |