Celles qui attendent que leur statut soit déterminé ou qui ont été déboutées sont placées dans des centres de détention. | UN | ولكن يودع الذين ينتظرون تحديد مركزهم كلاجئين والذين صدرت قرارات بعدم اعتبارهم كذلك في مراكز الاحتجاز. |
Perfectionnement en informatique des réfugiés palestiniens dans des centres de formation professionnelle, toutes zones | UN | تحسين المهارات الحاسوبية للاجئين الفلسطينيين في مراكز التدريب المهني، جميع المجالات |
Perfectionnement en informatique des réfugiés palestiniens dans des centres de formation professionnelle, toutes zones | UN | تحسين المهارات الحاسوبية للاجئين الفلسطينيين في مراكز التدريب المهني، جميع المجالات |
Les droits des personnes vivant dans des centres de soins de longue durée sont mentionnés dans de nombreux rapports. | UN | فقد أثيرت في أحيان كثيرة في التقارير المقدمة حقوق الأفراد في مرافق الرعاية الطويلة الأجل. |
Consultations gynécologiques externes dans des centres de santé | UN | الاستشارات المتعلقة بأمراض النساء والخاصة بالعيادات الخارجية في المراكز الصحية |
Les personnes disparues auraient été retenues dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Les personnes disparues auraient été séquestrées dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Les femmes âgées de moins de 17 ans seront détenues dans des centres de formation ou des foyers pour enfants sécurisés. | UN | والإناث اللواتي يقل عمرهن عن 17 عاماً تُحتجزن في مراكز تدريب مأمونة أو في بيوت أطفال مأمونة. |
Le HCR fournit une assistance à environ 31 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des centres de secours ouverts. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة. |
Vingt-deux enfants auraient été emmenés et détenus dans des centres de l'assistance publique pendant plus d'une année. | UN | قيل إن اثنين وعشرين طفلاً قد اقتيدوا واحتجزوا في مراكز الاسعاف العام لمدة تجاوز السنة. |
225. Beaucoup d'enfants ont été placés dans des centres de détention et plusieurs y ont été torturés selon des renseignements portés à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | ٥٢٢ ـ وفقا للتقارير التي وردت إلى المقرر الخاص، وضع أطفال كثيرون في مراكز الاحتجاز حيث تعرض كثيرون منهم للتعذيب. |
Le HCR fournit une assistance à environ 31 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des centres de secours ouverts. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة. |
Elle a interrogé deux victimes, connues pour être des loyalistes de Khadafi, qui avaient subi des sévices sexuels infligés par des thuwar dans des centres de détention. | UN | فقد قابلت اللجنة اثنين من الضحايا، يعرف أنهم من الموالين للقذافي، تعرضا لتعذيب جنسي على يد أفراد من الثوار في مراكز احتجاز. |
448 dans des établissements pénitentiaires, dont 37 dans des centres de détention provisoire | UN | 448 في المؤسسات الإصلاحية بينهن 37 امرأة في مراكز الاحتجاز |
251 dans des établissements pénitentiaires, dont 37 dans des centres de détention provisoire | UN | 251 من المؤسسات الإصلاحية بينهن 37 امرأة في مراكز الاحتجاز |
413 dans des établissements pénitentiaires, dont 50 dans des centres de détention provisoire | UN | 413 في المؤسسات الإصلاحية بينهن 50 امرأة في مراكز الاحتجاز |
La Commission a également répertorié 12 cas d'hommes décédés dans des centres de détention contrôlés par ces mêmes thuwar. | UN | ووثّقت اللجنة أيضاً 12 حالة وفاة لأشخاص معتقلين في مرافق احتجاز يسيطر عليها الثوار. |
Des soins médicaux sont dispensés gratuitement ou pour un prix très modeste dans des centres de soins de santé primaires. | UN | وتوفر ميانمار الخدمات الصحية في مرافق الرعاية الصحية الأولية بأقل قدر من التكلفة أو مجانا. |
Des agents sanitaires qualifiés donnent des conseils et assurent une formation en matière de sexualité dans des centres de santé. | UN | ويقدم موظفو الصحة المدربون المشورة والتثقيف فيما يتعلق بالجنس في المراكز الصحية. |
Ils sont transférés, en violation du droit international, dans des centres de détention situés en Israël. | UN | ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
Les personnes qui ont été convoquées pour être questionnées n'ont pas été arrêtées, elles n'ont pas été mises en prison ou dans des centres de détention. | UN | ولم يعتقل اﻷشخاص الذين أمروا بالحضور لاستجوابهم ولم يودعوا في سجون أو في مراكز احتجاز. |
La cocaïne vient au troisième rang des drogues les plus fréquemment consommées par les personnes admises dans des centres de traitement, représentant environ 25 pour cent des nouvelles admissions. | UN | أما الكوكايين فهو ثالث هذه المخدّرات حيث يعزى إليه 25 في المائة من حالات الدخول إلى مرافق العلاج الجديدة. |
Les enfants seront accueillis pour une période de trois mois dans des centres de transit, administrés par le BUNADER et financés par l'UNICEF, et recevront une assistance psychosociale avant de rejoindre leur famille. | UN | وسوف يقيم الأطفال على مدى فترة ثلاثة أشهر داخل مراكز مؤقتة يقوم بتشغيلها المجلس المذكور وتمولها اليونيسيف؛ وسيتلقون مساعدة نفسية قبل لـم شملهم بأسرهم. |
Sur les 15 blessés transportés dans des centres de santé locaux pour y être soignés, six avaient par la suite succombé à leurs blessures. | UN | ونُقِل خمسة عشر جريحاً إلى المراكز الصحية المحلية للعلاج الطبي، وقضى ستة منهم نحبهم في وقت لاحق متأثرين بجراحهم. |
Un traitement est dispensé à de nombreux toxicomanes, à la fois chez eux et dans des centres de réadaptation. | UN | ويجري توفير العلاج للعديد من المدمنين في مساكنهم وفي مراكز إعادة التأهيل على حد سواء. |
Dans la bande de Gaza, il y a eu 186 de ces cas, dont 86 dans des écoles et 74 dans des centres de santé. | UN | وفي قطاع غـــزة وقعت ١٨٦ من تلك الحالات، منها ٨٦ حالة تتعلق بالمدارس و ٧٤ حالة تتعلق بالمراكز الصحية. |
Quant aux délinquantes enceintes ou allaitant un enfant de moins de 1 an, elles n'étaient pas placées dans des centres de détention. | UN | وبخصوص الجانحات، الحوامل أو اللائي يرضعن أطفالهن الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة رضاعة طبيعية، فإنهن لا يحتجزن في السجون أو مراكز الاحتجاز. |
Ces programmes de prévention et de promotion sont mis en œuvre dans des centres de soins de santé primaires sous la forme de tests anonymes. | UN | ويتم توفير هذه البرامج الداعمة والواقية في عيادات الرعاية الصحية الأساسية عن طريق الفحص وبدون الكشف عن أسماء المرضى. |