"dans des entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • في المشاريع
        
    • في الشركات
        
    • في شركات
        
    • في المؤسسات
        
    • في المنشآت
        
    • وفي مشاريع
        
    • في الأعمال التجارية
        
    • في مؤسسات
        
    • لدى شركات
        
    • في منشآت
        
    • إلى الشركات
        
    • في مشاريع تجارية
        
    • في أماكن العمل التي
        
    Au nombre des autres initiatives figure l'incitation à investir dans des entreprises commerciales viables. UN وهناك مبادرات أخرى مشمولة تشجع الغانيين على الاستثمار في المشاريع التجارية الناشطة.
    Même dans des entreprises privées les femmes ont droit au congé de maternité. UN وتتمتع المرأة بحقها في الحصول على إجازة الأمومة، حتى في المشاريع التجارية الخاصة.
    Ce dernier désigne les fonds directement investis dans des entreprises naissantes dans le cadre d'un premier tour de table. UN إذ إن رأس المال الابتدائي هو رأس المال السهمي المباشر في الشركات الناشئة في جولات التمويل الأولى.
    C'est en Italie que l'on trouve le plus fort pourcentage de femmes qui travaillent dans des entreprises du secteur agricole, soit 34 %. UN وتشكّل النساء العاملات في الشركات في القطاع الزراعي أعلى نسبة في إيطاليا، وهي 34 في المائة.
    Les six personnes les moins motivées ont été placées pour une durée de quatre mois dans des entreprises sélectionnées par les Conseillers pour l'emploi. UN ووُضعت النساء الست الأقل حماساً لمدة أربعة أشهر في شركات اختارها مستشارو التوظيف.
    La loi interdit d'employer des enfants âgés de moins de 15 ans dans des entreprises publiques et privées. UN ويحظر هذا القانون تشغيل اﻷطفال دون الخامسة عشر عاما في المؤسسات العامة والخاصة.
    Situation juridique et sociale des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN الوضع القانوني والاجتماعي للنساء العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية
    :: Investir dans des entreprises coopératives qui mettent à contribution des familles nécessiteuses en mettant en valeur les potentialités locales. UN الاستثمار في المشاريع التعاونية بغرض إشراك الأسر المعوزة، ومن ثم تحديد الإمكانات المحلية.
    Recommandation générale no 16: Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales 287 UN التوصية العامة رقم 16: العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر 228
    dans des entreprises familiales UN التوصية العامة رقم 16: العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر
    Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement indique que l'application extraterritoriale des sanctions a des effets considérables sur le commerce du fait des participations importantes des États-Unis dans des entreprises transnationales. UN لقد ذكر مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن تطبيق الحظر خارج نطاق الحدود الإقليمية قد أثر تأثيرا كبيرا على التجارة بسبب المصالح الهامة للولايات المتحدة في الشركات عبر الوطنية.
    Le capitalrisque, en revanche, est investi lors d'une opération ultérieure de capitalisation dans des entreprises parvenues à une certaine stabilité et offrant d'importantes possibilités de croissance. UN أما رأس المال الاستثماري يمثل جولة التمويل التالية في الشركات التي حققت استقراراً والتي لديها إمكانية نمو قوية.
    En l'an 2000, le pourcentage des femmes occupant des postes de direction dans des entreprises et des établissements s'élevait à 34,4 %. UN وفي عام 2000 كانت نسبة النساء 34.4 في المائة في مناصب الإدارة في الشركات والمؤسسات.
    Personnes handicapées placées dans des entreprises privées, UN الأشخاص ذوو الإعاقة الموظفون في شركات خاصة، بحسب الجنس والفئة المهنية
    Personnes handicapées employées dans des entreprises privées, par sexe UN الأشخاص ذوو الإعاقة المستخدمون في شركات خاصة، بحسب الجنس
    Beaucoup de peuples autochtones se voyaient donc obligés d'abandonner leurs terres et de travailler dans le secteur privé ou dans des entreprises qui les exploitaient et les contraignaient à se fondre dans la société dominante. UN وكان من نتائج ذلك أن العديد من السكان الأصليين أجبروا على التخلي عن أراضيهم والعمل في القطاع الخاص أو في شركات حيث يُستغلون ويرغمون على الانصهار في المجتمعات المهيمنة.
    Situation des femmes travaillant dans des entreprises familiales UN أوضاع النساء العاملات في المؤسسات الأسرية
    L'enseignement théorique s'accompagne d'un apprentissage dans des entreprises appropriées. UN ويقترن التعليم النظري بالتدريب العملي في المؤسسات ذات الصلة.
    67. Un grand nombre de femmes occupaient des fonctions de dirigeant politique ou des postes de direction dans des entreprises. UN 67- ويوجد عدد كبير من النساء من بين الزعماء السياسيين أو في المناصب الإدارية في المنشآت.
    Ces activités se déroulent dans des entreprises privées, dans des entreprises d'auto-assistance, dans des centres de formation et dans des entreprises d'insertion. UN وتنفذ هذه الأنشطة في الشركات الخاصة، وفي مشاريع العون الذاتي، وفي مراكز التدريب على العمل ومشاريع الإدماج.
    Ces contraintes sont aggravées par le développement insuffisant des services agricoles, la taille trop petite des exploitations et des conditions économiques et financières qui n'encouragent pas particulièrement à investir dans des entreprises privées. UN ومما يزيد هذين القيدين تفاقماً تخلف قطاع الخدمات الزراعية، ومساحة المزارع التي تقل عن الحجم الأمثل، وعدم ملاءمة بيئات الاستثمار في الأعمال التجارية بشكل خاص لاستثمارات القطاع الخاص.
    Plus de 50 % de la main-d'oeuvre active de ces îles travaille dans des entreprises bananières. UN ويعمل أكثر من ٥٠ في المائة من السكان العاملين في هذه الجزر في مؤسسات متصلة بالموز.
    Les investisseurs institutionnels peuvent également placer une petite partie de leurs ressources dans des entreprises qui, à leur tour, investissent directement dans des entreprises à haut risque sélectionnées, et en particulier dans le lancement de nouvelles sociétés dirigées par des chefs d’entreprise novateurs. UN وقد يوضع جزء صغير من أرصدة المؤسسات المقرضة لدى شركات تستثمره بدورها مباشرة في مجموعة مختارة من المشاريع البالغة الخطر، وبخاصة تلك التي تدعم الشركات الناشئة التي يرأسها مديرو أعمال تجارية مبتكرون.
    De plus, les enfants employés dans des entreprises familiales sous l'autorité de leur père, de leur mère ou d'un frère ne sont pas protégés par les dispositions spécifiques de la loi sur le travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷطفال المستخدمين في منشآت أسرية تخضع لسلطة اﻷب أو اﻷم أو اﻷخ لا يتمتعون بحماية اﻷحكام المحددة في هذا الشأن في قانون العمل.
    18. Dans l'enseignement secondaire et professionnel, il est suggéré des campagnes de sensibilisation et des activités extrascolaires conçues pour aider les jeunes à comprendre le monde du travail, avec des visites dans des entreprises. UN 18- ويُقترح أن تقدَّم لطلاب المدارس الثانوية والمهنية حملات توعية وأنشطة خارج نطاق المناهج الدراسية لمساعدتهم على فهم عالم العمل، ويشمل ذلك زيارات إلى الشركات.
    Au cours de ses 14 années d'existence, cette banque a fourni du capital d'amorçage à de nombreux petits entrepreneurs, qui l'ont investi dans des entreprises, commerciales et autres, et dans des exploitations agricoles et d'élevage. UN وقد عمل هذا المصرف، في فترة وجوده البالغة 14 عاما، على توفير أموال بدء التشغيل للعديد من صغار منظمي المشاريع، الذين استثمروا هذه الأموال في مشاريع تجارية وغيرها، وفي استثمارات في مجال الزراعة وتربية الماشية.
    Le régime national de retraite, qui couvre les salariés employés dans des entreprises de cinq travailleurs ou plus, les travailleurs indépendants dans les zones rurales, les agriculteurs et les pêcheurs sera étendu à l'ensemble des citoyens dans les cinq prochaines années. UN وإن نظام المعاشات الوطني الذي يشمل العمال المستخدمين في أماكن العمل التي تضم خمسة مستخدمين أو أكثر، وأصحاب المهن الحرة في المناطق الريفية، والمزارعين وصيادي الأسماك، سيوسع ليشمل جميع المواطنين بحلول أوائل العقد المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus