"dans des familles" - Traduction Français en Arabe

    • في أسر
        
    • مع أسر
        
    • لدى أسر
        
    • في بيوت
        
    • في الأسر
        
    • لدى الأسر
        
    • في كنف أسر
        
    • إلى أسر
        
    • مع عائلات
        
    • داخل أسر
        
    • إلى أُسر
        
    • داخل أُسر
        
    • في اسر
        
    Là où avant les humains vivaient dans des familles élargies, ils vivent aujourd'hui de plus en plus dans des familles nucléaires. UN وبينما كان الأشخاص في وقت ما يعيشون في أسر ممتدة، فإنهم اليوم يعيشون بشكل متزايد في أسر نواتية.
    Grâce à l'adoption, ces enfants peuvent être intégrés dans des familles stables pour les élever et pourvoir à leurs besoins. UN ويمكن عن طريق التبني إدماج هؤلاء الأطفال في أسر مستقرة تفي باحتياجاتهم وترعاهم.
    Les femmes qui vivent seules sont plus exposées à la pauvreté que celles qui sont mariées ou qui vivent dans des familles élargies. UN والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة.
    Certains services d'accompagnement peuvent également organiser le placement de personnes handicapées dans des familles d'accueil. UN ويمكن أن تنظم بعض دوائر خدمات الدعم أيضاً إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة لدى أسر مضيفة.
    De plus, les trois quarts des enfants placés dans des familles sont renvoyés à leurs parents dans un délai de trois ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثلاثة أرباع جميع الأطفال في بيوت الحضانة يعودون إلى أهاليهم خلال ثلاث سنوات.
    Ces enfants devraient être libérés et réintégrés dans des familles et des communautés à tout moment, avant même l'engagement officiel d'un processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN إذ ينبغي إخلاء سبيل هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في الأسر والمجتمعات في كل الأوقات، حتى قبل أن تُنفذ رسمياً عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il s'agit d'une formation complète qui permet aux filles de travailler dans des familles et d'être payées au salaire minimum interprofessionnel de croissance (SMIC) et d'être autonomes. UN ويتعلق الأمر ببرنامج تدريبي شامل يسمح للفتيات بالعمل لدى الأسر وتقاضي الحد الأدنى القانوني للأجور والاعتماد على أنفسهن.
    Il est préoccupé en outre de ce que de nombreux enfants vivent dans des familles n'ayant pas d'assurance médicale adéquate. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون العديد من الأطفال يعيشون في أسر ليس لديها تغطية تأمينية طبية مناسبة.
    Tous les enfants ont reçu une aide temporaire dans des centres de transit et d'orientation ou dans des familles d'accueil en attendant d'être réunis avec leur famille. UN وحصل جميع هؤلاء الأطفال على الرعاية المؤقتة في مراكز العبور والتوجيه أو في أسر بديلة ريثما يتسنى جمع شملهم مع أسرهم.
    Au niveau mondial, 25 % des enfants vivent dans des familles qui disposent de moins d'un dollar par personne et par jour. UN هناك 25 في المائة من مجموع أطفال العالم يعيشون في أسر مضطرة للحياة بأقل من دولار واحد للشخص في اليوم.
    Ces groupes préfèrent les approches axées sur le développement à la charité et choisissent de préférence de placer les enfants dans des familles parentes ou dans des familles nourricières. UN وتؤكد هذه اﻷفرقة على اتباع نهج إنمائية، لا على الصدقة، وتحبذ استيعاب اﻷطفال في أسر كبيرة وأسر تتولى تبنيهم.
    Il peut se révéler difficile de les placer dans des familles d'accueil, ce qui est un problème tant dans les camps que s'ils cherchent asile dans le pays. UN ويصعب وضعهم في أسر حاضنة، وهذه مشكلة في داخل المخيمات وفي حالات التماس اللجوء.
    La plupart des réfugiés et des personnes déplacées résident dans des familles d'accueil, solution remarquablement efficace compte tenu des circonstances difficiles. UN ويقيم معظم اللاجئين والمشردين مع أسر مضيفة، وهي عملية ناجحة للغاية نظرا إلى الظروف السائدة.
    Quelque 28 398 autres personnes déplacées ont choisi de vivre dans des familles d'accueil dans diverses régions du pays. UN وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد.
    Les adultes handicapés vivent plus longuement dans des familles qui vieillissent elles aussi. UN والأشخاص البالغون ذوو الإعاقة يعيشون حياة أطول مع أسر أفرادها متقدمون في السن أيضاً.
    Environ 1 500 personnes se répartissent entre cinq centres de regroupement, les autres étant logées dans des familles d'accueil. UN وقد أنزل نحو ٥٠٠ ١ لاجئ في خمسة مراكز تجميعية، فيما يقيم العدد الباقي لدى أسر مضيفة.
    Tous les types d'aide ont été réduits, depuis les vivres jusqu'au mazout pour le chauffage en faveur des réfugiés logés dans des centres collectifs aussi bien que dans des familles. UN وقد خفضت جميع أشكال المساعدة من اﻷغذية إلى زيوت التدفئة اللازمة للاجئين المقيمين في مراكز جماعية أو لدى أسر على السواء.
    Ils ont finis dans des familles d'acceuils. Open Subtitles انتهى بهما المطاف في بيوت الرعاية البديلة
    Les personnes qui offrent bénévolement leurs services au Comité organisent pour les délégués de brefs séjours dans des familles américaines, leur facilitent la visite de musées, d'écoles, d'hôpitaux, de tribunaux, de collections d'art privées et de la Bourse. UN ويرتب متطوعوها أمر ضيافتهم في بيوت أمريكية وزيارة بعض اﻷماكن التي تستأثر بالاهتمام كالمتاحف والمدارس والمستشفيات والمحاكم ومجموعات المقتنيات الفنية الخاصة وسوق اﻷوراق المالية.
    Elle aimerait que le prochain rapport donne des statistiques sur le nombre d'enfants qui vivent dans des familles monoparentales. UN وقالت إنها تود الحصول على إحصاءات في التقرير القادم عن عدد الأطفال في الأسر التي يعولها أحد الأبوين وحده.
    Deuxième axe : l'élargissement de la palette des dispositifs d'hébergement des femmes victimes de violences grâce à une expérimentation d'accueil à titre onéreux dans des familles. UN المحور الثاني: توسيع نطاق مجموعة التدابير المتعلقة بإيواء النساء من ضحايا العنف وهذا يتم من خلال تجربة الاستقبال لدى الأسر نظير مقابل ما.
    :: Ces personnes ont grandi dans des familles dysfonctionnelles, indépendamment de leur statut socioéconomique, dans lesquelles la figure paternelle brillait par son absence. UN :: نشأن وترعرعن في كنف أسر مختلّة، بغض النظر عن وضعهن الاجتماعي والاقتصادي، مع غياب ملحوظ لشخص الأب.
    Cette assistance doit avoir pour objet de regrouper les familles ou de placer les enfants dans des familles d'accueil. UN وشددت على ضرورة أن تركز هذه المساعدة على جمع شملهم مع أسرهم أو تسليمهم إلى أسر تتبناهم.
    Quelque 70 % d'entre elles sont logées dans des familles d'accueil; les autres habitent dans des camps de tentes et dans des zones d'installation spontanée. UN ويقيم قرابة 70 في المائة من هؤلاء مع عائلات مضيفة في إنغوشتيا، في حين يقيم الباقون في مخيمات ومستوطنات أقيمت ذاتياً.
    Depuis lors, ces enfants demeureraient davantage en institution et auraient perdu, pour certains d'entre eux, la possibilité d'être accueillis dans des familles avec lesquelles ils avaient créé des liens. UN ومنذ ذلك الحين، يُعتقد أن هؤلاء الأطفال يعيشون في مؤسسات الرعاية لفترات أطول وأن بعضهم ربما أضاعوا فرصة العيش داخل أسر ربطتهم بها صلات.
    Les études révèlent que, pour les enfants vivant dans des familles pauvres, les probabilités de ne pas avoir de relations régulières avec des amis et de ne pas participer à des activités de loisir organisées sont plus fortes que pour les enfants vivant des familles dont la situation économique est plus solide et plus stable. UN وتُبيِّن البحوث أن الأطفال المنتمين إلى أُسر فقيرة يُخشى عليهم أن يفقدوا الاتصال المنتظم مع أصدقائهم والمشاركة في أنشطة ترفيهية منظمة من أطفال الأُسر التي تعيش في اقتصاد أكثر سلامةً واستقراراً.
    Certes, les individus issus de familles éclatées peuvent triompher de l'adversité, mais les enfants nés dans des familles qui restent ensemble sont plus susceptibles de former leur propre famille. UN وفي حين أن الأفراد في الأُسر الممزقة يمكن أن يتغلبوا على ظروفهم، فإن الأطفال المولودين داخل أُسر مترابطة من الأرجح أن يُكوِّنوا أُسرهم الخاصة.
    Des directives sur la garde d'enfants ont été publiées en 2013, afin d'améliorer la situation des enfants et de les placer dans des familles d'accueil; UN إصدار تعليمات الاحتضان لعام 2013 بهدف تحسين أوضاع الأطفال ووضعهم في اسر بديلة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus