Par ailleurs, le fait que ces affaires aient lieu dans différentes parties du pays rend difficile une compilation des chiffres concernés. | UN | وأيضا في ضوء انتشار الحالات على نطاق واسع في مختلف أنحاء البلد، من الصعب التأكد من الأرقام. |
En 2010, six unités de ce type étaient déjà en place dans différentes parties du territoire et le Gouvernement prévoyait d'en ouvrir 11 autres dans le courant de l'année 2011. | UN | وفي عام 2010، أُنشئت بالفعل ست من هذه الوحدات في مختلف أنحاء البلاد. وتعتزم الحكومة فتح 11 وحدة أخرى في بحر عام 2011. |
Nous assistons à l'heure actuelle à la résurgence, dans différentes parties du monde, du racisme et de conflits ethniques sous la forme la plus affreuse du génocide. | UN | ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم. |
L'Agence dispose de quatre sièges administratifs dans différentes parties de la région et d'un centre pour la production collective d'objets de l'artisanat traditionnel. | UN | ولدى الوكالة أربعة مكاتب إدارية في أجزاء مختلفة من المنطقة ومركز إنتاج جماعي للمجموعات العرقية. |
À ce sujet, une attention renouvelée est accordée, dans différentes parties du monde, à l'intégration et à la coopération régionales. | UN | وفي هذا الصدد، يولى اهتمام متجدد في أنحاء مختلفة من العالم للتعاون والتكامل الاقليميين. |
Les terroristes cachemiriens entraînés par les Pakistanais sévissent non seulement en Inde mais également dans différentes parties du monde. | UN | وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم. |
L'expérience récente dans différentes parties du monde nous a montré combien un processus de paix de ce genre pouvait être complexe. | UN | لقد بينت لنا التجارب اﻷخيرة في مختلف أجزاء العالم، مدى تعقد عملية سلم من هذا النوع. |
La construction de nouvelles implantations s’est poursuivie à un rythme accéléré dans différentes parties du Territoire palestinien occupé. | UN | وتواصل البناء الفعلي للمستوطنات بمعدل أسرع في مختلف أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Pour augmenter le nombre de ses fournisseurs, la Division participe à divers séminaires de fournisseurs et en organise dans différentes parties du monde chaque année. | UN | ولضمان قاعدة واسعة من الموردين، تشارك شعبة الإمدادات وتنظم عدة حلقات دراسية للموردين كل سنة في مختلف أنحاء العالم. |
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie. | UN | وهكذا تقع أفضل النوايا والخطط لوكالات الأمم المتحدة وشركائها رهينة لمن يمسك بزمام السلطة في مختلف أنحاء الصومال. |
Ses employés se trouvaient dans différentes parties du pays lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان العمال يقيمون في مختلف أنحاء البلاد وقت غزو العراق للكويت. |
La mission du Représentant a pu se rendre dans trois villages situés dans différentes parties du pays. | UN | وتمكنّت بعثة الممثل الخاص من زيارة ثلاث قرى في أجزاء مختلفة من البلاد. |
Un autre élément tient à la coexistence de différents calendriers de mise en œuvre dans différentes parties du monde, ainsi qu'il ressort d'une enquête menée par l'OCDE. | UN | ويتمثل عنصر آخر في إدراك إمكانية اختلاف جداول التنفيذ في أجزاء مختلفة من العالم، حسبما يتضح من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Il présente les approches adoptées, les obstacles rencontrés ainsi que les méthodes utilisées dans différentes parties du monde pour les surmonter. | UN | وهي تحاول أن تبرز النُهُجْ المتبعة والحواجز التي تظهر، وآليات التغلب عليها على النحو المتبع في أجزاء مختلفة في العالم. |
Les militaires ont construit quelque 5 000 maisons. Environ 40 villages nouveaux ont été construits dans différentes parties du pays. | UN | وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
Actuellement, la recherche s'effectue dans différentes parties de l'organisation. | UN | تجرى البحوث حاليا في أنحاء مختلفة من المنظمة. |
Les activités proposées par les participants devaient compléter celles menées dans différentes parties du monde. | UN | وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم. |
Cinq camps de réfugiés ont été créés dans différentes parties du pays pour accueillir les réfugiés qui n'ont pas pu être hébergés par des familles. | UN | وأنشأت خمس معسكرات في مناطق مختلفة من البلاد للاجئين الذين لم يدمجوا في أسر مضيفة. |
Le Pakistan appuie fermement le concept de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. | UN | وباكستان تؤيد تأييدا قويا مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم. |
Il est certes encourageant de voir la communauté internationale adopter une attitude ferme pour traiter des conflits dans différentes parties du monde. | UN | إنه مما يثلج الصدور أن نرى المجتمع الدولي يقف بحزم تجاه معالجة اﻷزمات في مختلف بقاع اﻷرض. |
Cependant, au cours du présent exercice, il procède à la construction de 360 unités provisoires dans différentes parties du Népal afin de pouvoir loger des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | غير أن الحكومة تقوم في السنة المالية الجارية ببناء وحدات مؤقتة في مختلف أرجاء البلاد لإيواء المشردين داخلياً. |
Il a pris la parole devant de nombreuses réunions internationales de chefs politiques et guides de l’opinion dans différentes parties du monde. | UN | وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم. |
b) La montée de l'extrémisme religieux dans différentes parties du monde, qui affecte les droits des individus et des personnes appartenant à des minorités religieuses; | UN | (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛ |
Nombreux voyages pour superviser la mise en œuvre des programmes et projets du DIHR dans différentes parties du monde et donner des conférences. | UN | أسفار كثيرة للإشراف على برامج ومشاريع للمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان في أنحاء شتى من العالم، وإلقاء محاضرات |
Ce principe est encore appliqué dans des lois discriminatoires en vigueur dans différentes parties du monde. | UN | وما زال هذا المبدأ ينعكس في قوانين الجنسية التمييزية السارية في مختلف مناطق العالم. |
Elle a également replacé les caméras dans différentes parties des sites afin de disposer d'un meilleur champ de visée. | UN | كما وضع الفريق آلات تصوير في أماكن مختلفة من الموقعين، مما سمح بمجال أفضل للرؤية. |
Nos Casques bleus mettent leur vie en jeu dans différentes parties du monde et dans des circonstances difficiles pour que la paix soit. | UN | وما انفكّ حفَظَة السلام من بلدنا يخاطرون بأرواحهم في بقاع مختلفة من العالم، في طريق وعر، سعياً إلى إحلال السلام. |
Nous voyons s'accroître, à un rythme alarmant, le nombre et l'ampleur des situations d'urgence et des catastrophes naturelles dans différentes parties du monde. | UN | ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم. |
Grâce à la forte détermination de nos dirigeants d'aider à résoudre ces conflits, nous nous félicitons de constater que des progrès ont été obtenus dans différentes parties du continent. | UN | ويسرنا أن نشهد إحراز تقدم في أجزاء متعددة من أفريقيا نتيجة للتصميم القوي لزعمائنا على المساعدة في حل الصراعات. |