ويكيبيديا

    "dans différentes parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مختلف أنحاء
        
    • في أجزاء مختلفة
        
    • في أنحاء مختلفة
        
    • في مناطق مختلفة
        
    • في مختلف أجزاء
        
    • في مختلف بقاع
        
    • في مختلف أرجاء
        
    • في شتى أنحاء
        
    • في مناطق شتى
        
    • في أنحاء شتى
        
    • في مختلف مناطق
        
    • في أماكن مختلفة
        
    • في بقاع مختلفة
        
    • في أنحاء كثيرة
        
    • في أجزاء متعددة
        
    Par ailleurs, le fait que ces affaires aient lieu dans différentes parties du pays rend difficile une compilation des chiffres concernés. UN وأيضا في ضوء انتشار الحالات على نطاق واسع في مختلف أنحاء البلد، من الصعب التأكد من الأرقام.
    En 2010, six unités de ce type étaient déjà en place dans différentes parties du territoire et le Gouvernement prévoyait d'en ouvrir 11 autres dans le courant de l'année 2011. UN وفي عام 2010، أُنشئت بالفعل ست من هذه الوحدات في مختلف أنحاء البلاد. وتعتزم الحكومة فتح 11 وحدة أخرى في بحر عام 2011.
    Nous assistons à l'heure actuelle à la résurgence, dans différentes parties du monde, du racisme et de conflits ethniques sous la forme la plus affreuse du génocide. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    L'Agence dispose de quatre sièges administratifs dans différentes parties de la région et d'un centre pour la production collective d'objets de l'artisanat traditionnel. UN ولدى الوكالة أربعة مكاتب إدارية في أجزاء مختلفة من المنطقة ومركز إنتاج جماعي للمجموعات العرقية.
    À ce sujet, une attention renouvelée est accordée, dans différentes parties du monde, à l'intégration et à la coopération régionales. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام متجدد في أنحاء مختلفة من العالم للتعاون والتكامل الاقليميين.
    Les terroristes cachemiriens entraînés par les Pakistanais sévissent non seulement en Inde mais également dans différentes parties du monde. UN وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم.
    L'expérience récente dans différentes parties du monde nous a montré combien un processus de paix de ce genre pouvait être complexe. UN لقد بينت لنا التجارب اﻷخيرة في مختلف أجزاء العالم، مدى تعقد عملية سلم من هذا النوع.
    La construction de nouvelles implantations s’est poursuivie à un rythme accéléré dans différentes parties du Territoire palestinien occupé. UN وتواصل البناء الفعلي للمستوطنات بمعدل أسرع في مختلف أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Pour augmenter le nombre de ses fournisseurs, la Division participe à divers séminaires de fournisseurs et en organise dans différentes parties du monde chaque année. UN ولضمان قاعدة واسعة من الموردين، تشارك شعبة الإمدادات وتنظم عدة حلقات دراسية للموردين كل سنة في مختلف أنحاء العالم.
    Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie. UN وهكذا تقع أفضل النوايا والخطط لوكالات الأمم المتحدة وشركائها رهينة لمن يمسك بزمام السلطة في مختلف أنحاء الصومال.
    Ses employés se trouvaient dans différentes parties du pays lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وكان العمال يقيمون في مختلف أنحاء البلاد وقت غزو العراق للكويت.
    La mission du Représentant a pu se rendre dans trois villages situés dans différentes parties du pays. UN وتمكنّت بعثة الممثل الخاص من زيارة ثلاث قرى في أجزاء مختلفة من البلاد.
    Un autre élément tient à la coexistence de différents calendriers de mise en œuvre dans différentes parties du monde, ainsi qu'il ressort d'une enquête menée par l'OCDE. UN ويتمثل عنصر آخر في إدراك إمكانية اختلاف جداول التنفيذ في أجزاء مختلفة من العالم، حسبما يتضح من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Il présente les approches adoptées, les obstacles rencontrés ainsi que les méthodes utilisées dans différentes parties du monde pour les surmonter. UN وهي تحاول أن تبرز النُهُجْ المتبعة والحواجز التي تظهر، وآليات التغلب عليها على النحو المتبع في أجزاء مختلفة في العالم.
    Les militaires ont construit quelque 5 000 maisons. Environ 40 villages nouveaux ont été construits dans différentes parties du pays. UN وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد.
    Actuellement, la recherche s'effectue dans différentes parties de l'organisation. UN تجرى البحوث حاليا في أنحاء مختلفة من المنظمة.
    Les activités proposées par les participants devaient compléter celles menées dans différentes parties du monde. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Cinq camps de réfugiés ont été créés dans différentes parties du pays pour accueillir les réfugiés qui n'ont pas pu être hébergés par des familles. UN وأنشأت خمس معسكرات في مناطق مختلفة من البلاد للاجئين الذين لم يدمجوا في أسر مضيفة.
    Le Pakistan appuie fermement le concept de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. UN وباكستان تؤيد تأييدا قويا مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم.
    Il est certes encourageant de voir la communauté internationale adopter une attitude ferme pour traiter des conflits dans différentes parties du monde. UN إنه مما يثلج الصدور أن نرى المجتمع الدولي يقف بحزم تجاه معالجة اﻷزمات في مختلف بقاع اﻷرض.
    Cependant, au cours du présent exercice, il procède à la construction de 360 unités provisoires dans différentes parties du Népal afin de pouvoir loger des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN غير أن الحكومة تقوم في السنة المالية الجارية ببناء وحدات مؤقتة في مختلف أرجاء البلاد لإيواء المشردين داخلياً.
    Il a pris la parole devant de nombreuses réunions internationales de chefs politiques et guides de l’opinion dans différentes parties du monde. UN وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم.
    b) La montée de l'extrémisme religieux dans différentes parties du monde, qui affecte les droits des individus et des personnes appartenant à des minorités religieuses; UN (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    Nombreux voyages pour superviser la mise en œuvre des programmes et projets du DIHR dans différentes parties du monde et donner des conférences. UN أسفار كثيرة للإشراف على برامج ومشاريع للمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان في أنحاء شتى من العالم، وإلقاء محاضرات
    Ce principe est encore appliqué dans des lois discriminatoires en vigueur dans différentes parties du monde. UN وما زال هذا المبدأ ينعكس في قوانين الجنسية التمييزية السارية في مختلف مناطق العالم.
    Elle a également replacé les caméras dans différentes parties des sites afin de disposer d'un meilleur champ de visée. UN كما وضع الفريق آلات تصوير في أماكن مختلفة من الموقعين، مما سمح بمجال أفضل للرؤية.
    Nos Casques bleus mettent leur vie en jeu dans différentes parties du monde et dans des circonstances difficiles pour que la paix soit. UN وما انفكّ حفَظَة السلام من بلدنا يخاطرون بأرواحهم في بقاع مختلفة من العالم، في طريق وعر، سعياً إلى إحلال السلام.
    Nous voyons s'accroître, à un rythme alarmant, le nombre et l'ampleur des situations d'urgence et des catastrophes naturelles dans différentes parties du monde. UN ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم.
    Grâce à la forte détermination de nos dirigeants d'aider à résoudre ces conflits, nous nous félicitons de constater que des progrès ont été obtenus dans différentes parties du continent. UN ويسرنا أن نشهد إحراز تقدم في أجزاء متعددة من أفريقيا نتيجة للتصميم القوي لزعمائنا على المساعدة في حل الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد