"dans diverses instances" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف المحافل
        
    • في شتى المحافل
        
    • في محافل مختلفة
        
    • في محافل شتى
        
    • في منتديات مختلفة
        
    • في عدة محافل
        
    • في مختلف الهيئات
        
    • الجارية في مختلف المنتديات
        
    • في محافل عديدة
        
    • في محافل متنوعة
        
    • في سياقات مختلفة
        
    • في عدة أطر
        
    • في العديد من المحافل
        
    • المحافل المختلفة
        
    L'Inde a toujours joué un rôle actif dans le débat sur les questions relatives au désarmement et a apporté sa contribution en présentant de nouvelles idées et de nouvelles démarches à cet égard dans diverses instances internationales. UN مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية.
    La Fédération des femmes cubaines a publié des articles de fond dans ses revues spécialisées et la question a fait l'objet de débats dans diverses instances communautaires. UN وأجرى اتحاد النساء الكوبيات دراسات متعمقة بهذا الشأن في مجلاته المتخصصة، ونوقش الموضوع في مختلف المحافل المجتمعية.
    dans diverses instances, la Suisse a déclaré que toute prolifération future soulèverait des questions cruciales pour la paix et la stabilité internationales. UN وقد ذكرت سويسرا في شتى المحافل أن أي انتشار في المستقبل سيثير مسائل بالغة الأهمية تتعلق بالسلام والاستقرار الدوليين.
    Par la suite, nous pourrons étoffer les divers éléments en œuvrant dans diverses instances internationales ou multilatérales ou en prenant des mesures nationales appropriées. UN ثم نستطيع بعد ذلك أن نواصل تطوير مختلف العناصر في محافل مختلفة دولية أو متعددة الأطراف، أو باتخاذ تدابير وطنية مناسبة.
    Il a élaboré et adopté des directives pratiques, s'est entretenu régulièrement avec le Greffier au sujet de questions de fonctionnement et a représenté le Mécanisme dans diverses instances. UN فوضع توجيهات إجرائية واعتمدها، وعقد اجتماعات منتظمة مع رئيس القلم بشأن مسائل تنفيذية، ومثّل الآلية في محافل شتى.
    Des décisions importantes pour la région, en cours d'examen dans diverses instances, vont être prises à court et à moyen termes. UN ثمة قرارات مهمة، بالنسبة للمنطقة، على المديين القصير والمتوسط، وهي فعلا طور المناقشة في منتديات مختلفة.
    Nous notons que des engagements significatifs en matière de désarmement nucléaire ont été pris dans diverses instances multilatérales, y compris à l'Assemblée générale des Nations Unies et à la Conférence d'examen du TNP. UN ونلاحظ أنه قد تم التقيد بالتزامات هامة تتعلق بنزع السلاح النووي في مختلف المحافل المتعددة الأطراف من بينها الجمعية العامة للأمم المتحدة والمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les résultats de ces évaluations seront ensuite examinés lors des réunions ordinaires des donateurs organisées dans diverses instances. UN وسينظر بعد ذلك في نتائج عمليات التقييم الذاتي هذه في الاجتماعات العادية التي يعقدها المانحون في مختلف المحافل.
    Toute mesure prise dans diverses instances est susceptible de contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ويمكن للخطوات المتخذة في مختلف المحافل أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Pendant de nombreuses années, nous avons entendu dans diverses instances que les pays en développement et les pays les moins avancés devaient garantir la bonne gouvernance de leurs affaires publiques, principale condition préalable au succès. UN ولقد سمعنا لسنوات عديدة في مختلف المحافل أن البلدان النامية والأقل نموا يجب أن تكفل الحكم الرشيد كشرط رئيسي للنجاح.
    À la même session, elle avait pris note des vues exprimées dans diverses instances selon lesquelles des indemnités pour enfants à charge devraient être versées aux fonctionnaires en poste dans tous les lieux d’affectation, s’ajoutant aux montants issus du barème des traitements de base. UN وأحاطت اللجنة علما في هذه الدورة باﻵراء المعرب عنها في مختلف المحافل ومفادها أنه يتعيﱠن منح شكل من أشكال بدلات إعالة اﻷولاد إلى الموظفين في جميع مراكز العمل، علاوة على المرتبات اﻷساسية.
    Les questions de développement durable sont abordées plus fréquemment dans diverses instances nationales, régionales et internationales, et les parlements et assemblées législatives y accordent une plus grande attention. UN وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية. وأخذت البرلمانات والجمعيات التشريعية تولي مزيدا من الاهتمام للتنمية المستدامة.
    Il faut surtout d'urgence et en priorité veiller à ce que les promesses faites à l'Afrique dans diverses instances internationales soient tenues. UN وفوق كل ذلك، هناك حاجة ملحة لوضع أوليات للوفاء بوعود المعونات المقدمة إلى أفريقيا في شتى المحافل الدولية.
    dans diverses instances, les principaux donateurs de l'Office ont fait valoir qu'il fallait d'urgence résoudre la question du remboursement de la TVA et d'autres redevances. UN وقد أكد مانحو الأونروا الرئيسيون في شتى المحافل على أهمية الإسراع بحل مسألة ضرائب القيمة المضافة وغيرها من الرسوم غير المسددة.
    La communauté internationale examine dans diverses instances le problème que posent la prolifération et l'abus de coopération pacifique. UN فالمجتمع الدولي يتناول مشكلة عدم الانتشار وإساءة استغلال التعاون السلمي في محافل مختلفة.
    Mais cette question a été abordée dans diverses instances réunissant des autorités de contrôle, dont le Comité de Bâle. UN ولكن عولجت هذه المسألة في محافل مختلفة للمنظمين مثل لجنة بازل.
    Ces visites ont dynamisé le débat national sur les droits fondamentaux des migrants qui va maintenant bon train dans diverses instances. UN وأضافت قائلة إن هذه الزيارات تمثل عنصراً حفَّازاً في المناقشة الوطنية المتعلقة بالحقوق الإنسانية للمهاجرين، وهي المناقشة التي اكتسبت زخماً في محافل شتى.
    C'est pourquoi la Namibie a fait valoir dans diverses instances, que des instruments juridiquement contraignants sont la meilleure option qui existe pour accroître la responsabilité des États du pavillon à l'égard de leurs navires qui se livrent à des pratiques de pêche non durables. UN ولهذه الأسباب دفعت ناميبيا في منتديات مختلفة بأن الصكوك الملزمة دوليا تمثل أفضل خيار لتحسين وفاء دول العلم بمسؤوليتها عن سفنها المتورطة في ممارسات صيد غير مستدامة.
    Si l'on s'est intéressé à la question surtout dans diverses instances régionales et mondiales, c'est qu'il n'y a pas de régime d'aménagement général des ressources marines convenu sur le plan international et qu'il est difficile d'en instaurer un. UN وقد انصب الاهتمام على صيد اﻷسماك في أعالي البحار في عدة محافل إقليمية وعالمية نظرا لعدم وجود نظم إدارة شاملة متفق عليها دوليا تنظم استخدام الموارد الحية ﻷعالي البحار أو لصعوبة وضع مثل هذه النظم.
    Les débats sur le désarmement nucléaire qui se sont tenus dans diverses instances montrent clairement que la question du rythme des travaux à réaliser, en ce qui concerne aussi bien l'évaluation des progrès accomplis que la formulation de nouvelles mesures à prendre, est particulièrement sujette à controverse. UN 26 - والمناقشات حول نزع السلاح النووي التي جرت في مختلف الهيئات تبين بوضوح أن هناك جدلا حول مسألة الإسراع في الأعمال المتعلقة بتقييم التقدم المحرز واتخاذ تدابير جديدة.
    Premièrement, un débat interactif a été organisé afin de mieux comprendre les forces et les faiblesses de l'examen collégial des politiques de concurrence grâce à une comparaison des formules appliquées dans diverses instances. UN أولا، أجريت مناقشة تفاعلية قصد التوصل إلى فهم أفضل لمواطن القوة والضعف في استعراض الأقران المتصل بسياسة المنافسة من خلال إجراء مقارنات للاستعراضات الجارية في مختلف المنتديات.
    14. La question du transfert de technologie et de sa contribution possible au développement et au commerce des pays en voie de développement a été abordée dans diverses instances. UN ٤١- وقد عولجت قضية نقل التكنولوجيا وآثاره الحميدة المحتملة على منظوري التنمية والتجارة في البلدان النامية، في محافل عديدة.
    8. Comme on l'a dit plus haut, la question du développement de l'Afrique est actuellement débattue dans diverses instances, appartenant ou non au système des Nations Unies. UN ٨ - كما لوحظ أعلاه تجري مناقشة تنمية افريقيا في محافل متنوعة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    5. Les impératifs propres à la situation des délinquantes ont été mis en lumière à l'Organisation des Nations Unies dans diverses instances. UN 5 - وجرى التشديد في الأمم المتحدة على التدابير اللازم اتخاذها بالتحديد للتعامل مع حالة المجرمات في سياقات مختلفة.
    Aujourd'hui, l'exploitation forestière fait l'objet d'une analyse dans diverses instances de planification sectorielle qui bénéficient d'un appui international. UN ويجري حاليا تناول الحراجة في عدة أطر للتخطيط على المستوى القطاعي التي تتمتع بدعم دولي.
    Les liens qui existent entre le terrorisme et l'accumulation d'armes légères et de petit calibre ont été évoqués dans diverses instances internationales. UN وقد أشير إلى الارتباط بين الارهاب وهذه اﻷسلحة في العديد من المحافل الدولية.
    Toutefois, ce rapport devrait être complété par une analyse objective et impartiale des positions exprimées sur cette question par les États Membres dans diverses instances de l'Organisation. UN ومع ذلك، يجب أن يستكمل التقرير بتحليل موضوعي ونزيه للمواقف التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء إزاء هذه القضية في المحافل المختلفة في هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus