"dans l'éducation des" - Traduction Français en Arabe

    • في تنشئة
        
    • في تربية
        
    • في التعليم بين
        
    • في مجال تعليم
        
    • وفي تعليم
        
    Pour promouvoir le partage des tâches dans l'éducation des enfants, certains services organisent même des élections pour élire les meilleurs parents. UN وقد أجرت بعض المنظمات الجماهيرية انتخابات لاختيار اﻵباء الممتازين كوسيلة لتشجيع المشاركة في تنشئة اﻷطفال.
    Elle prépare également les filles au rôle qu'elles auront naturellement à jouer dans l'éducation des futures générations. UN كما يؤهل التعليم الفتيات لأداء دورهن الطبيعي في تنشئة الأجيال القادمة.
    Les lois en vigueur protègent les enfants dans une certaine mesure contre la violence et les sévices mais ne sont pas interprétées comme interdisant tout châtiment corporel dans l'éducation des enfants. UN وفي حين أن الأطفال يتمتعون بحماية محدودة ضد العنف والإساءات بموجب القوانين الحالية، فإنها لا تفسّر على أنها تشكل حظراً لجميع أنواع العقوبة الجسدية في تنشئة الأطفال.
    L'éducation des mères de famille est d'autant plus importante que celles—ci jouent un rôle prépondérant dans l'éducation des enfants. UN وتعليم اﻷمهات بالتالي هام بالمثل لدورهن البارز في تربية اﻷطفال.
    Elle vise à encourager les pères à jouer un rôle plus actif dans l'éducation des jeunes enfants. UN والهدف منها هو تشجيع الآباء على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تربية أبنائهم الصغار.
    Nous affirmons avec force que l'Asie du Sud ne peut se permettre que des disparités existent dans l'éducation des garçons et des filles. UN ونحن نؤكد بقوة أن جنوب آسيا لا يسعها أن تقبل التفاوت في التعليم بين البنين والبنات.
    Toutefois, nous avons assisté ces dernières décennies à des changements importants dans l'éducation des adultes, comme en atteste le principe de formation continue. UN غير أنه استجدت في العقود الماضية عدة تغيرات كبيرة في مجال تعليم البالغين، وذلك في ضوء مبدأ التعلم مدى الحياة.
    Article 5 Élimination des stéréotypes et promotion de la responsabilité conjointe des femmes et des hommes dans l'éducation des enfants UN المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية وتعزيز المسؤولية المشتركة للنساء والرجال في تنشئة الأطفال
    Les parents jouent un rôle déterminant dans l'éducation des enfants; ils ont tous deux des droits et des obligations parentaux. UN 368- ويؤدي الوالدان دوراً حاسماً في تنشئة الأطفال، ويتمتع كل منهما بحقوق الوالدية وعليهما التزامات الوالدية.
    La famille constitue la structure dans laquelle l'individu acquiert toutes les valeurs sociales et humaines depuis sa tendre enfance jusqu'à la vieillesse et joue un rôle essentiel dans l'éducation des jeunes et la formation des ressources humaines indispensables à la société. UN وكونها النظام الاجتماعي الذي يرسخ في الفرد جميع القيم الاجتماعية والإنسانية منذ طفولته وحتى بلوغه سن الشيخوخة، ولدورها في تنشئة الأجيال وتهيئة الموارد البشرية التي يحتاجها المجتمع.
    4. Le rôle de l'école dans l'éducation des enfants en âge de scolarisation obliga toire; UN 4 - دور المدرسة بوصفها إحدى العوامل في تنشئة الأطفال في سن التعليم الإلزامي؛
    Le respect de la dignité de la personne humaine, le caractère sacré de la famille et le rôle des parents dans l'éducation des enfants sont autant de valeurs fondamentales que la communauté internationale a solennellement reconnues dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فاحترام كرامة اﻹنسان، وقدسية اﻷسرة ودور اﻵباء في تنشئة أطفالهم، جميعها قيم أساسية، اعترف بها المجتمع الدولي رسميا في اتفاقية حقوق الطفل.
    5.1.2 Le programme scolaire met l'accent sur le rôle des femmes et des hommes dans l'éducation des enfants. UN 5-1-2 وتشدد المناهج الدراسية على دوري الرجل والمرأة على حد سواء في تنشئة الأسرة.
    - Introduction du rôle du père dans l'éducation des enfants, dans les établissements préscolaires du Pérou. UN - إبراز أهمية الدور الذي يؤديه الأب في تربية الطفل في مراكز الحضانة في بيرو.
    Lorsque la division des responsabilités au sein de la famille est examinée, on constate que la communauté de responsabilités de la mère et du père dans l'éducation des enfants n'est encore pas un principe bien établi en Turquie et que les hommes laissent à leurs femmes toutes les tâches concernant les enfants. UN عند النظر في تقاسم المسؤولية داخل اﻷسرة، يلاحظ أنه لم يستقر بعد في تركيا فهم المسؤولية المشتركة لﻷم واﻷب في تربية اﻷطفال، وأن الرجل يترك للمرأة القيام بأعباء مثل العناية باﻷطفال وغير ذلك.
    De compléter en conséquence la législation relative aux structures citoyennes collectives et aux ONG afin de renforcer leur rôle dans l'éducation des enfants et la prévention de la délinquance juvénile; UN إجراء تعديلات على التشريعات المتعلقة بهيئات المواطنين الذاتية التسيير والمنظمات غير الحكومية بغية إعطائها دوراً أقوى في تربية الأطفال وفي منع جنوح الأحداث؛
    Toutefois, elles sont toujours préoccupées par le fait que la République populaire démocratique de Corée met l'accent sur le rôle des femmes dans l'éducation des enfants, et ne considère pas les différences dans l'âge du mariage entre les hommes et les femmes comme une discrimination à l'égard des femmes. UN غير أنه ما زال يساورها القلق إزاء تشديد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على دور المرأة في تربية الأطفال، ولا تعتبر التفاوت في سن الزواج بين تشديد الرجال والنساء تمييزاً ضد المرأة.
    40. À propos de la persistance des mutilations génitales féminines, des disparités dans l'éducation des garçons et des filles, des questions de santé et des droits économiques et sociaux dans les zones rurales, la délégation a dit que les mutilations génitales féminines étaient actuellement un phénomène relativement peu fréquent touchant 0,4 % de la population féminine. UN 40- وقالت فيما يتعلق باستمرار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والتفاوتات في التعليم بين الفتيان والفتيات، والمسائل الصحية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الريفية إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أصبح الآن ظاهرة ضعيفة نسبيا تؤثر على 0.4 في المائة من الساكنات.
    Elle prévoit aussi que le Comité consultatif pour l'égalité dans l'éducation des hommes et des femmes sera institué pour examiner les principes et le contenu des programmes scolaires afin de promouvoir l'égalité entre les sexes dans l'enseignement scolaire (art. 17, par. 2, al. 4). UN وينص أيضاً على إنشاء لجنة تداولية للمساواة في التعليم بين الذكور والإناث لتقوم بدراسة معايير المناهج المدرسية ومحتوياتها من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم (الفقرة الفرعية 4 من الفقرة 2 من المادة 17).
    Il recommande enfin à l'État partie d'adopter et d'appliquer une approche inclusive dans l'éducation des enfants handicapés. UN وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتطبيق نهج شامل في مجال تعليم الأطفال المعوقين.
    Combattre la pauvreté veut dire investir dans les femmes : dans la santé de la fillette, dans l'éducation des jeunes filles et dans les droits politiques et économiques des femmes. UN ومكافحة الفقر تعني الاستثمار في المرأة: أي في صحة البنات، وفي تعليم اليافعات، وفي الحقوق السياسية والاقتصادية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus