"dans l'établissement" - Traduction Français en Arabe

    • في إعداد
        
    • في إنشاء
        
    • في المؤسسة
        
    • عند إعداد
        
    • في إرساء
        
    • في مجال إعداد
        
    • لدى إعداد
        
    • في عملية إعداد
        
    • وفي موقع المدرسة
        
    • في مؤسسة
        
    • في تجميع
        
    • داخل السجن
        
    • داخل مؤسسة
        
    • نحو وضع
        
    • بشأن عملية إعداد
        
    Certaines organisations internationales jouent également un rôle actif dans l'établissement de règles internationales sur divers aspects du commerce électronique. UN وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية.
    Toute irrégularité dans l'établissement des rapports serait manifeste. UN وبالتالي سيظهر أي انعدام للأمانة في إعداد التقارير.
    En outre, les ONG jouent un rôle clef dans l'établissement des communications nationales, en collaboration avec les pouvoirs publics. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية.
    Une réalisation importante du FNUAP est le rôle qu'il a joué dans l'établissement d'unités nationales pour la coordination en matière de population. UN ومن اﻹنجازات البارزة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدور الذي قام به في إنشاء وحدات تنسيق وطنية لمسائل السكان.
    Des soldats postés dans l'établissement ont aidé les agents à rétablir le calme. UN وساعد الجنود المعسكرون في المؤسسة موظفي السجن على إعادة الهدوء إلى نصابه.
    La note 2 décrit les principes comptables appliqués dans l'établissement des états. UN والملاحظة ٢ تتضمن وصفا للسياسات المحاسبية التي طُبقت عند إعداد البيانات.
    Cette liste a été suivie dans l'établissement du présent projet de programme de travail. UN وقد جرى اتباع تلك القائمة في إعداد هذا البرنامج المقترح.
    Des progrès ont aussi été réalisés dans l'établissement des études relatives à des articles relevant des volumes II, IV, V et VI du Supplément no 10. UN كما أحرز تقدم في إعداد دراسات بشأن عدد من المواد المتصلة بالمجلدات الثاني والرابع والخامس والسادس من الملحق رقم 10.
    Elle a demandé des renseignements supplémentaires sur le rôle joué par la société civile dans l'établissement du rapport national. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الدور الذي أداه المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني.
    Le Bélarus a souligné qu'il importait que la Lettonie s'implique de manière plus efficace dans l'établissement de rapports thématiques par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ولاحظت ضرورة مشاركة لاتفيا بمزيد من الفعالية في إعداد التقارير المواضيعية الصادرة عن الإجراءات الخاصة.
    La notion d'égalité des sexes serait désormais un critère important dans l'établissement des budgets et l'élaboration des politiques économiques. UN وستكون الميزنة القائمة على المساواة بين الجنسين شاغلاً رئيسياً في إعداد الميزانية ووضع السياسات الاقتصادية.
    Les résultats présentés, encourageants, seront pris en compte dans l'établissement de la révision de 2010. UN وكانت النتائج المعروضة مشجعة وسوف تؤخذ في الحسبان في إعداد تنقيح عام 2010.
    Il a donc joué un rôle appréciable dans l'établissement de la documentation, tout en faisant lui-même rapport sur les questions relatives à la mobilisation des ressources. UN وبالتالي فقد أدت الآلية العالمية دوراً أساسياً في إعداد الوثائق، متصرفة في الوقت ذاته ككيان إبلاغ في المسائل ذات الصلة بتعبئة الموارد.
    Les progrès réalisés dans l'établissement des rapports sur la mise en œuvre seraient discutés, selon que de besoin, lors des réunions régionales. UN وينبغي مناقشة التقدم في إعداد التقارير الخاصة بالتنفيذ، حسب الاقتضاء، في الاجتماعات الإقليمية.
    Dans le domaine de la biodiversité, nous avons ainsi accompli des progrès notables dans l'établissement et le développement de zones marines, côtières et terrestres protégées. UN وفي مجال التنوع البيولوجي، تحققت إنجازات ملموسة في إنشاء وتوسيع محميات بحرية وساحلية وبرية.
    M. Rai a joué un rôle important dans l'établissement de la India Infrastructure Finance Company et a siégé au conseil d'administration de cette entreprise. UN وكان السيد راي فعالا في إنشاء شركة الهند لتمويل الهياكل الأساسية كما كان عضواً في مجلس إدارة الشركة.
    Elle s'est inquiétée du retard dans l'établissement d'un tribunal local ad hoc. UN وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء التأخير في إنشاء محكمة محلية موثوقة ومخصصة.
    A proprement parler, il existe, dans l'établissement, des ateliers dans lesquels certains détenus fabriquent des produits qui sont vendus à l'extérieur. UN وعلى وجه التحديد، يوجد في المؤسسة مشاغل يصنع فيها بعض السجناء منتجات تباع في الخارج.
    La note 2 décrit les principes comptables appliqués dans l'établissement des états. UN والملاحظة 2 تتضمن وصفا للسياسات المحاسبية التي طُبقت عند إعداد البيانات.
    Le mandat et la capacité de l'AIEA dans l'établissement de telles normes devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز ولاية وقدرة الولاية الدولية للطاقة الذرية في إرساء هذه المعايير.
    Possibilité de fourniture d'une assistance aux pays pilotes dans l'établissement des rapports nationaux UN مساعدات محتملة للبلدان الرائدة في مجال إعداد التقارير الوطنية
    La note 2 présente les principes comptables appliqués dans l'établissement des états. UN وتتضمن الملاحظة 2 وصفا للسياسات المحاسبية التي طُبِّقَت لدى إعداد البيانات.
    Premièrement, le rapport pourrait être présenté à l'Assemblée générale soit par le Président soit, à tour de rôle, par un des membres permanents, ce qui renforcerait concrètement l'interaction entre l'Assemblée et le Conseil et impliquerait davantage non seulement le Secrétariat, mais aussi les membres du Conseil dans l'établissement du rapport. UN ومن شأن ذلك أن يعزز مستوى التفاعل الملموس بين الجمعية العامة والمجلس، ودرجة المشاركة في عملية إعداد التقرير عن أنشطته ليس من جانب اﻷمانة العامة فحسب، بل أيضا من جانب أعضاء المجلس.
    dans l'établissement de Manhattan, des visites sont fréquemment organisées sur rendez-vous. UN وفي موقع المدرسة في مانهاتن، يتكرر القيام بجولات حسب جدول زمني وبمواعيد مسبقة.
    Le tribunal est tenu de statuer dans les trois mois suivant l'autorisation d'admission dans l'établissement. UN والمحكمة ملزمة بالبت في هذا الموضوع في غضون ثلاثة أشهر من إصدار إعلان بشأن مقبولية الإيداع في مؤسسة.
    Certaines délégations ont regretté les lenteurs intervenant dans l'établissement des rapports sur le jumelage des capacités et des besoins, ce qui retardait la mise en oeuvre des accords. UN واشتكى بعض الوفــود من البطء في تجميع التقارير المتعلقة بعمليات التوفيق بين القدرات والاحتياجات مما أعاق تنفيذ الاتفاقات.
    Dans la pratique, les prisonniers ou détenus juifs et arabes peuvent être plus ou moins séparés les uns des autres, si cette séparation est nécessaire pour maintenir l'ordre dans l'établissement. UN وفي التطبيق العملي يمكن الفصل بين اليهود والعرب سواء كانوا سجناء أو محتجزين بشكل ما إذا كان ذلك ضروريا لحفظ النظام داخل السجن.
    Le personnel devrait être déployé dans l'établissement de manière à atteindre effectivement ses buts et objectifs et à assurer la protection des enfants. UN كما ينبغي نشر مقدمي الرعاية داخل مؤسسة الرعاية بطريقة تساعد على بلوغ أهدافها وغاياتها بفعالية وعلى تأمين حماية الطفل.
    Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. UN ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك.
    g) De donner des informations et des conseils techniques fondés si possible sur les enseignements et les meilleures pratiques à retenir dans l'établissement des communications nationales et des rapports biennaux actualisés des Parties non visées à l'annexe I, concernant notamment le financement et les autres formes d'appui disponibles; UN (ز) تقديم المعلومات والمشورة التقنية استناداً، إن أمكن، إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بشأن عملية إعداد البلاغات الوطنية والتقارير المحدّثة لفترة السنتين المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، بما في ذلك فيما يتعلق بالتمويل وغيره من الدعم المتاح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus