"dans l'aide aux" - Traduction Français en Arabe

    • في مساعدة
        
    • في تقديم المساعدة إلى
        
    • في مجال مساعدة
        
    • في تقديم المساعدة الى
        
    Le Groupe reconnaît le rôle joué par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans l'aide aux pays devant combattre la désertification et restaurer les terres dégradées. UN وتدرك المجموعة الدور الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية في مساعدة الدول على مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتدهورة.
    Au Mexique, le gouvernement est en train de créer une nouvelle agence fédérale qui se spécialisera dans l'aide aux victimes de maltraitance de personnes âgées. UN وفي المكسيك، تعمل الحكومة على إنشاء وكالة اتحادية جديدة متخصصة في مساعدة ضحايا إساءة معاملة المسنين.
    La Commission de consolidation de la paix devrait jouer un rôle plus important dans l'aide aux pays sortant d'un conflit. UN ينبغي أن تضطلع لجنة بناء السلام بدور أقوى في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع.
    Notant avec satisfaction la mise en place d'un réseau international de centres pour la réadaptation des victimes de la torture, qui joue un rôle important dans l'aide aux victimes de la torture, ainsi que la collaboration du Fonds avec ces centres, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح إنشاء شبكة دولية لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تضطلع بدور هام في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، وإذ تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز،
    Craignant que la crise ne freine davantage la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une délégation a dit qu'il convenait d'arrêter un plan de relèvement à long terme et recommandé qu'il soit rendu compte des progrès accomplis dans l'aide aux enfants et aux familles aux prochaines sessions du Conseil d'administration. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن الأزمة ستحد أكثر من إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وقال إن ثمة حاجة إلى خطة إنعاش طويلة الأجل، كما أوصى بأن يبلغ عن التقدم المحرز في مجال مساعدة الأطفال والأسر في الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي.
    Prenant note avec satisfaction de la création d'un réseau international de centres pour la réadaptation des victimes de la torture, qui joue un rôle important dans l'aide aux victimes de la torture, et notant la collaboration du Fonds avec ces centres, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن شبكة مراكز دولية ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب قد أنشئت وتمارس دورا هاما في تقديم المساعدة الى ضحايا التعذيب، وإذ تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز،
    :: L'engagement des pays les plus évolués dans l'aide aux pays moins fortunés dans le plein respect de leurs traditions et de leur culture; UN :: إشراك البلدان الأكثر تقدماً في مساعدة البلدان الأقل ثروة مع إبداء الاحترام الكامل لتقاليدها وثقافاتها؛
    Portant un intérêt particulier aux droits et au développement des enfants, elle est activement impliquée dans l'aide aux enfants des rues. UN ونظرا لاهتمامها الخاص بحقوق الطفل ونموه، فإنها تشارك مشاركة نشطة في مساعدة أطفال الشوارع.
    Le Kenya et le Nigéria ont été particulièrement efficaces dans l'aide aux agricultrices. UN وقد اتسم كل من كينيا ونيجيريا بكفاءة خاصة في مساعدة المزارعين من النساء.
    Enfin, nous avons constaté une intensification du rôle des arrangements régionaux dans l'aide aux pays sinistrés. UN وأخيرا فإننا نرى دورا متزايدا للترتيبات الإقليمية في مساعدة البلدان المتضررة.
    Le Gouvernement japonais était convaincu que le PNUD devait jouer un rôle fondamental dans l'aide aux pays en développement, et a formulé l'espoir que l'Administrateur prendrait promptement des mesures pour satisfaire aux besoins de ces pays. UN كما أن حكومته مقتنعة بأن البرنامج الإنمائي ينبغي أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية، وتأمل في أن يتخذ مدير البرنامج إجراء سريعا لتلبية احتياجات تلك البلدان.
    Le Gouvernement japonais était convaincu que le PNUD devait jouer un rôle fondamental dans l'aide aux pays en développement, et a formulé l'espoir que l'Administrateur prendrait promptement des mesures pour satisfaire aux besoins de ces pays. UN كما أن حكومته مقتنعة بأن البرنامج الإنمائي ينبغي أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية، وتأمل في أن يتخذ مدير البرنامج إجراء سريعا لتلبية احتياجات تلك البلدان.
    Les États-Unis continueront de jouer un rôle important dans l'aide aux victimes de la torture, et sont le premier donateur au fonds de contributions volontaires pour les victimes de la torture. UN وإن الولايات المتحدة ستواصل الاضطـلاع بــدور رئيسي في مساعدة ضحايا التعذيب، وهي المــانح الرئيسي في صندوق التبرعات لضحايا التعذيب.
    67. L'Organisation internationale des migrations (OIM) a joué un rôle important dans l'aide aux populations déplacées. UN ٧٦- وأدت المنظمة الدولية للهجرة دوراً مهماً في مساعدة المشردين داخلياً.
    L'organisation non gouvernementale Punanga Tauturu joue également un rôle essentiel dans l'aide aux personnes et/ou aux familles victimes de violences dans le pays. UN 117- وتضطلع المنظمة غير الحكومية، Punanga Tauturu Incorporated، بدور محوري في مساعدة الأسر وضحايا العنف في جزر كُوك.
    9. Salue le rôle important que jouent les activités de coopération technique et de renforcement des capacités de la CNUCED dans l'aide aux PMA. UN 9- يقر بالمساهمة الكبيرة لأنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني وبناء القدرات في مساعدة أقل البلدان نمواً.
    Notant avec satisfaction la mise en place d'un réseau international de centres pour la réadaptation des victimes de la torture, qui joue un rôle important dans l'aide aux victimes de la torture, ainsi que la collaboration du Fonds avec ces centres, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح إنشاء شبكة دولية لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تضطلع بدور هام في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، وإذ تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز،
    Notant avec satisfaction l'existence et le développement rapide d'un réseau international de centres pour la réadaptation des victimes de la torture, qui jouent un rôle important dans l'aide aux victimes de la torture, ainsi que la collaboration du Fonds avec ces centres, UN وإذ تلاحظ بارتياح وجود شبكة دولية لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تضطلع بدور هام في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب والتوسع السريع في هذه الشبكة، وإذ تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز،
    Ce texte a pour objet de renforcer la prise en charge de ces personnes dans les services d'accueil d'urgence des établissements de santé, notamment au travers de la mise en place de postes de psychologues, et de rappeler l'indispensable coordination des différents acteurs impliqués dans l'aide aux victimes. UN ويرمي هذا النص إلى تعزيز رعاية هؤلاء الأشخاص في خدمات استقبال الحالات العاجلة في المؤسسات الصحية، ولا سيما عن طريق إنشاء أقسام نفسية، والتذكير بالتنسيق الذي لا غنى عنه بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Le rôle joué par les centres de production propre dans l'aide aux PME a été souligné, de même que la nécessité d'accroître l'appui apporté à ces entreprises pour ce qui est du transfert de technologies, de l'écoétiquetage, de l'éducation et du renforcement des capacités industrielles. UN وجرى التأكيد على أهمية دور مراكز الإنتاج الأنظف في مجال مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بجانب التأكيد على ضرورة زيادة الدعم المقدم لهذه المؤسسات في مجال نقل التكنولوجيا، وتحديد المسميات الإيكولوجية، والتثقيف، وبناء القدرات الصناعية.
    Ces témoignages, émanant de personnes engagées pendant de nombreuses années dans l'aide aux victimes de la torture avec le soutien du Fonds, permettraient de mettre en évidence le travail considérable qui a pu être accompli au fil du temps grâce au Fonds, aux donateurs et aux organisations et d'en mesurer l'impact. IV. Préparation de la vingt-troisième session du Conseil UN وستتيح تلك الشهادات النابعة من أشخاص عملوا سنوات عديدة في مجال مساعدة ضحايا التعذيب بدعم من الصندوق، تسليط الضوء على العمل الجبار الذي أنجز مع مرور الوقت بفضل الصندوق والجهات المانحة والمنظمات وتقييم أثره.
    Notant avec satisfaction l'existence et le développement rapide d'un réseau international de centres pour la réadaptation des victimes de la torture, qui jouent un rôle important dans l'aide aux victimes de la torture, ainsi que la collaboration du Fonds avec ces centres, UN وإذ تلاحظ بارتياح وجود شبكة دولية لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب تضطلع بدور هام في تقديم المساعدة الى ضحايا التعذيب والتوسع السريع في هذه الشبكة، وإذ تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus