L'UNICEF s'employait de plus en plus à désagréger les données utilisées dans l'analyse de situation afin de mieux comprendre les disparités. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
L'UNICEF s'employait de plus en plus à désagréger les données utilisées dans l'analyse de situation afin de mieux comprendre les disparités. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
Notre expérience dans l'analyse de ces problèmes nous amène à conclure qu'il est nécessaire de s'y attaquer en adoptant une approche globale. | UN | وقد أدت تجربتنا في تحليل الإدمانين إلى نتيجة مؤداها أن من الضروري تطبيق نهج عالمي إزاء هذه المشكلة. |
Ces Parties n'ont donc pas été prises en compte dans l'analyse de l'évolution des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولذلك لم يتم إدراج هذه الأطراف في تحليل اتجاهات الانبعاثات من غازات الدفيئة. |
Comme on le verra dans l'analyse de chacun des éléments de perte, la SAT a procédé aux abattements correspondant à la plus-value réalisée du fait de la modification de ses équipements. | UN | وكما سيُرى في تحليل كل من عناصر المطالبة على حدة، خصمت الشركة مبالغ مقابل التحسين الذي حققته من جراء تغيير نظمها. |
Comme on le verra dans l'analyse de chacun des éléments de perte, la SAT a procédé aux abattements correspondant à la plus—value réalisée du fait de la modification de ses équipements. | UN | وكما سيُرى في تحليل كل من عناصر المطالبة على حدة، خصمت الشركة مبالغ مقابل التحسين الذي حققته من جراء تغيير نظمها. |
La société n'a fourni aucune pièce justificative permettant de vérifier les montants déclarés dans l'analyse de prix. | UN | ولم تقدم الشركة أية مستندات تساعد في التحقق من المبالغ المبينة في تحليل الأسعار. |
Qui plus est, l'augmentation inattendue des coûts d'importation, du pétrole par exemple, n'a pas été prise en compte dans l'analyse de la viabilité de l'endettement. | UN | وعلاوة على ذلك لم تدرج تكاليف الواردات الأعلى من المتوقع، النفط على سبيل المثال، في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
C'est pourquoi les minima essentiels sont déterminants dans l'analyse de ces questions. | UN | لذلك، فإن الحدود الدنيا اﻷساسية تتسم بأهمية بالغة في تحليل هذه المسائل. |
Seuls les coûts variables provenant d'unités engagées dans des projets financés au moyen de fonds supplémentaires figuraient dans l'analyse de recouvrement. | UN | ولم يكن يدرج في تحليل استرداد التكاليف سوى التكاليف المتغيرة المتعلقة بوحدات تشارك في عمليات تمول من التمويل التكميلي. |
Bien qu'il s'agisse là de l'estimation la plus fiable de l'UNOPS, elle n'est pas dénuée d'une certaine incertitude dont il est fait état dans l'analyse de sensibilité. | UN | ويمثل هذا المبلغ أفضل تقدير للخصوم يجريه المكتب، ولكن ما زالت تعتريه درجة من الشك، وهو ما أبلغ عنه في تحليل الحساسية. |
pris en compte dans l'analyse de la disponibilité des données | UN | مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية المدرجة في تحليل توافر البيانات |
La mesure dans laquelle les références aux groupes marginalisés et défavorisés qui figurent dans l'analyse de la situation sont prises en compte dans la présentation des résultats obtenus est un sujet d'inquiétude. | UN | وأُعرب عن بعض القلق إزاء مدى انعكاس الإحالات الواردة في تحليل الحالة إلى الفئات المهمشة والمحرومة في نتائج البرنامج. |
Ces questions donnent à penser que la dimension " femmes " joue un rôle important dans l'analyse de la pauvreté, de l'urbanisation et de la croissance démographique qui constituent des volets importants d'Action 21. | UN | وهذه المسائل تشير الى بعد هام يتعلق بدور كل من الجنسين في تحليل الفقر والتوسع الحضري والزيادة في عدد السكان وهي جميعها تشكل جوانب هامة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Il est de notre devoir d'être objectifs dans l'analyse de ce qui a été réalisé jusqu'ici et des résultats obtenus. | UN | ويجب أن نكون موضوعيين في تحليل ما تم إنجازه حتى اﻵن، وما تحقق من نتائج . |
Les modèles du changement structurel omettent complètement la sexospécificité dans l'analyse de la réaffectation de la main-d'oeuvre du secteur de subsistance, où la productivité marginale du travail est nulle ou en recul, au secteur industriel moderne à productivité élevée. | UN | ونماذج التغير الهيكلي لا تأخذ في اعتبارها بالمرة نوع الجنس في تحليل نقل اليد العاملة من قطاع الكفاف حيث ناتجها الحدي صفري أو سالب إلى القطاع الصناعي العصري العالي الانتاجية. |
Lorsque le Comité ne partage pas les hypothèses et la méthode d'évaluation des experts-conseils de la KOC, il l'indiquera précisément dans l'analyse de cet élément de perte. | UN | وبقدر ما يختلف الفريق مع افتراضات وأسلوب تقييم مستشاري الشركة سيقوم الفريق ببيان ذلك على وجه التحديد في تحليل هذا العنصر من المطالبة. |
Lorsque le Comité ne partage pas les hypothèses et la méthode d'évaluation des experts—conseils de la KOC, il l'indiquera précisément dans l'analyse de cet élément de perte. | UN | وبقدر ما يختلف الفريق مع افتراضات وأسلوب تقييم مستشاري الشركة سيقوم الفريق ببيان ذلك على وجه التحديد في تحليل هذا العنصر من المطالبة. |
Il était affligeant de relever, dans l'analyse de l'économie palestinienne déchirée par la guerre, des chiffres faisant apparaître de fortes chutes du PIB et du revenu par habitant, ainsi que la forte progression du manque à gagner cumulé, c'est-à-dire des revenus non dégagés, et par conséquent de la pauvreté. | UN | وقال إنه من المقلق ملاحظة ما تضمنه التحليل الوارد في التقرير لحالة الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب من أرقام تدل على حدوث انخفاضات كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي وفي نصيب الفرد من الدخل الإجمالي، وعلى حدوث زيادات كبيرة في الكلفة التراكمية للفرص الاقتصادية الضائعة وبالتالي تزايد الفقر. |
Le coût de ces mesures devrait apparaître dans l’analyse coûts-avantages de la délocalisation. | UN | وينبغي إظهار تكاليف هذه الاتفاقات الشاملة في التحليل الخاص بتكاليف وفوائد النقل إلى الخارج. |
Cette donnée doit entrer en ligne de compte dans l'analyse de la situation religieuse au Tibet. | UN | ويجب مراعاة هذا العامل لدى تحليل الوضع الديني في التبت. |
dans l'analyse de la politique culturelle suivie ces dix dernières années, on ne peut passer sous silence l'événement extrêmement important que constitue la rupture politique qui s'est traduite par le passage d'un Etat autoritaire à un Etat démocratique. | UN | يصعب، عند تحليل السياسة الثقافية المتبعة في السنوات العشر اﻷخيرة هذه، اغفال الحدث البالغ اﻷهمية المتمثل في القطيعة السياسية التي حدثت وتجلت في التحول من دولة مستبدة إلى دولة ديمقراطية. |