Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها. |
Des précisions sur les économies résultant de l'application des mesures d'efficacité figurent dans l'analyse des écarts, le cas échéant. | UN | أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء. |
Utilisation des moyennes pondérées dans l'analyse des données | UN | استخدام المتوسطات المرجحة في تحليل البيانات |
La FAO a aussi souligné que la malnutrition et la sous-alimentation étaient des facteurs importants dans l'analyse des causes de l'invalidité, et des rapports entre pauvreté et invalidité. | UN | وأكدت أن سوء التغذية ونقص التغذية عاملان هامان في تحليل أسباب الإعاقة، وأنهما يشكلان علاقة بين الفقر والإعاقة. |
Ce fait mérite d'être pris en compte tant dans l'analyse des causes que dans la recherche de solutions à ces conflits. | UN | وتستحق تلك الحقيقة أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند تحليل أسباب هذه الصراعات وفي البحث عن الحلول لها على حد سواء. |
C'est ce qui apparaît dans l'analyse des résultats et les enseignements tirés des évaluations présentés en détail ci-après. | UN | ويظهر هذا في تحليل النتائج والدروس المستفادة التي ترد تفصيلا أدناه. |
Les connaissances et l'expérience accumulées grâce à cette activité sont mises à profit dans l'analyse des tendances actuelles réalisée au Siège. | UN | ويستخدم ما يكتسب من معارف وخبرات متراكمة من هذا الأنشطة في تحليل التطورات الراهنة الذي يجري في المقر. |
Ainsi qu'il a été indiqué dans l'analyse des ventes de diamants réalisées par l'UNITA, l'Instance de surveillance est dans l'impossibilité de fixer une valeur ou un ordre d'importance pour ce commerce dans le cas de l'UNITA. | UN | ووفقا لما ورد في تحليل مبيعات يونيتا للماس، فليس بإمكان الآلية أن تحدد قيمة هذه التجارة أو نسبة ما يتصل منها بيونيتا. |
À cet égard, la CNUCED pourrait jouer un rôle important dans l'analyse des difficultés qui se posent en matière de développement. | UN | وفي هذا السياق، يمكن لﻷونكتاد أن يقوم بدور هام في تحليل القيود التي تتعرض لها التنمية. |
La Commission estime que chacune de ces options comporte un risque d'application inégale des critères de distance dans l'analyse des demandes. | UN | وترى اللجنة أن استخدام أي من هذه الخيارات يمكن أن يسفر عن تطبيق غير متساو للمعايير المتعلقة بالمسافات في تحليل كل طلب. |
Leur rôle effectif dans l'analyse des politiques générales et dans les activités d'assistance technique de la Commission n'est pas clair. | UN | ولا يتضح الدور الفعلي للمكاتب الإقليمية في تحليل السياسات العامة أو في المساعدة |
Les coûts de ces activités ne sont donc pas pris en compte dans l'analyse des taux de recouvrement. | UN | ولذا فتكاليف هذه اﻷنشطة لا تدرج في تحليل استرداد التكاليف. |
S'agissant de placements à longue échéance, il était admis qu'on pouvait se servir des écarts-types dans l'analyse des risques. | UN | وفيما يتعلق بالمستثمرين على المدى الطويل، فإن من المقبول استخدام انحرافات قياسية في تحليل المخاطرة. |
:: Déterminer le rôle possible des < < économies de localisation > > dans l'analyse des prix de transfert; | UN | :: الدور المحتمل ' ' لوفورات الموقع`` في تحليل تسعير التحويل |
L'éducation et la situation économique des femmes apparaissent toujours comme une variable importante dans l'analyse des comportements en matière de procréation. | UN | ويبدو التعليم والحالة الاقتصادية دوماً متغيرين هامين في تحليل السلوك المرتبط بالخصوبة. |
Toutefois, le fait qu'un plus grand nombre de pays aient été inclus dans l'analyse des données fusionnées aurait pu entraîner une diminution. Figure XIV | UN | ولكن بما أن عددا أكبر من البلدان أُدرج في تحليل البيانات المدمجة فيمكن أن يكون قد أدى ذلك إلى خفض في المعدل أيضا. |
24. L'innovation la plus récente dans l'analyse des coûts sociaux de l'ajustement est qu'un lien explicite s'est maintenant établi avec la viabilité des réformes politiques. | UN | ٢٤ - إن أحدث ظاهرة في تحليل التكلفة الاجتماعية للتكيف هي ربطها صراحة بديمومة الاصلاحات في السياسة العامة. |
Par exemple, une action prioritaire pourrait être de redistribuer les tâches liées à la fonction reproductive telle que définie dans l'analyse des rôles masculins et féminins. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه من الممكن التأكيد في رصد جدول أعمال القرن ٢١ على إعادة توزيع العمل بالنسبة لوظيفة اﻹنجاب كما هي معرفة في تحليل الجوانب المتعلقة بنوع الجنس. |
Du fait qu'un nombre limité de ces statistiques étaient disponibles pour 2000, les indicateurs de situation n'ont pas été utilisés aux fins d'analyse dans le présent rapport, mais elles pourraient être intégrées dans l'analyse des tendances pour les années à venir. | UN | ونظرا لوجود قلة من إحصاءات كهذه تغطي عام 2000، لم تُستخدم مؤشرات الحالات لأغراض تحليلية في هذا التقرير بل قد تُعتمد كعامل مؤثر في تحليل الاتجاهات المزمع إجراؤه في الأعوام المقبلة. |
On attend des fonctionnaires qu'ils prennent en compte les points de vue des femmes et des hommes dans l'analyse des situations ou des politiques et dans la conception et l'exécution des programmes | UN | يُتوقع من الموظفين مراعاة آراء النساء والرجال عند تحليل الحالات أو السياسات وتصميم وتنفيذ البرامج |
On reconnaît de plus en plus que l'économie occupe une place capitale dans le droit de la concurrence et dans l'analyse des affaires de concurrence. | UN | وهناك إقرار متزايد بمكانة علم الاقتصاد المحورية في قانون المنافسة وفي تحليل قضايا المنافسة. |
Les nouvelles justifications sont indiquées dans l'analyse des ressources nécessaires. | UN | وترد إعادة تبرير الوظائف في إطار تحليل الاحتياجات من الموارد. |
Les neuf recommandations formulées à l'intention du Département dans le rapport sur l'évaluation indépendante de l'assurance qualité de 2007 ont été pleinement prises en compte dans l'analyse des lacunes et dans le plan stratégique. | UN | وقد روعيت بالكامل لدى إجراء تحليل الثغرات ووضع الخطة الاستراتيجية التوصيات التسع الموجهة إلى الإدارة والتي وردت في التقرير المتعلق بالاستعراض المستقل لضمان الجودة لعام 2007. |