Elle nécessiterait probablement des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
Liste indicative de traités visés dans l'article 7 | UN | قائمة إرشادية بالمعاهدات المشار إليها في المادة 7 |
Elle pourrait nécessiter des modifications si elle était associée à d'autres options pour cet article ou à des options figurant dans l'article 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
Il serait peutêtre plus prudent effectivement d'examiner de telles situations en séance privée, rien dans l'article 40 n'empêchant le Comité de le faire. | UN | ورأى أنه قد يكون من الأسلم بالفعل، استعراض تلك الحالات في جلسة مغلقة، إذ لا شيء في المادة 40 يحظر على اللجنة ذلك. |
Le Comité a conclu que la peine de mort avait été prononcée après un procès qui ne satisfaisait pas aux conditions énoncées dans l'article 14 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن حكم الإعدام قد صدر على السيد تيلور بعد محاكمة لم تف بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Il serait peut-être préférable de maintenir cette clause directement dans l'article premier. | UN | ولكن قد يكون من الأفضل الاحتفاظ به في المادة 1 مباشرة. |
Liste indicative de traités visés dans l'article 7 | UN | قائمة إرشادية بالمعاهدات المشار إليها في المادة 7 |
Il n'a pas non plus établi de recours équivalent dans l'article 923 de son Code de procédure civile ni ailleurs dans sa législation. | UN | كما أنها لم توفر سبيل انتصاف تعويضي لا في المادة 923 من قانون إجراءاتها المدنية ولا في أي قانون آخر من قوانينها. |
Liste indicative de traités visés dans l'article 7 | UN | قائمة إرشادية بالمعاهدات المشار إليها في المادة 7 |
À cette fin, nous devons prendre pour référence la définition qui figure dans l'article XX du Statut de l'AIEA. | UN | لذا، ينبغي أن نستعمل، أساساً لذلك، التعريفَ الوارد في المادة العشرين من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Comité consultatif d'experts prévu dans l'article 5 de la Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement, devrait examiner cette question; | UN | وينبغــي أن تقوم لجنة الخبراء الاستشارية المنصوص عليها في المادة ٥ من الاتفاقية المذكورة بدراسة هذه المسألة. |
Ils ont d'ailleurs précisé dans l'article 52 de la Charte que les Membres des Nations Unies qui concluent ces accords régionaux ou constituent ces organismes régionaux | UN | فقــد نصوا في المادة ٥٢ من الميثاق علــى أن أعضــــاء اﻷمم المتحدة المشاركين في هذه التنظيمات الاقليمية |
Nous ne cherchons pas à outrepasser le mandat défini par l'Assemblée générale dans l'article 12 de la Charte des Nations Unies. | UN | إننا لا نريد أن نتجاوز ولاية الجمعية العامة على النحو الوارد في المادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'obtention du statut syndical dépend d'un certain nombre de conditions qui sont énoncées dans l'article 25 de la loi No 23551. | UN | ويكون اكتساب تلك اﻷهلية رهنا بالوفاء بمجموعة من الشروط المحددة في المادة ٥٢ من القانون رقم ١٥٥٣٢. |
Le rapport entre ce droit et l'article 4 est indiqué dans l'article lui-même. | UN | وعلاقته بالمادة ٤ مشار اليها في المادة ذاتها. |
Ses fonctions sont définies dans cette résolution et dans l'article 157 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ومهامها محددة في ذلك القرار، كما أنها مبينة في المادة ١٥٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Plusieurs délégations ont proposé d'incorporer l'idée sous-jacente dans l'article 6. | UN | واقترحت عدة وفود إدراج الفكرة اﻷساسية في المادة ٦. |
Les particularités de la région de la Méditerranée septentrionale auxquelles il est fait allusion dans l'article premier sont notamment les suivantes : | UN | تشمل اﻷوضاع الخاصة لمنطقة شمال البحر المتوسط المشار اليها في المادة ١ ما يلي: |
Il a été suggéré d'incorporer la teneur de cette disposition dans l'article relatif aux circonstances atténuantes. | UN | واقترح إدراج مضمون الحكم في المادة المتعلقة بالظروف المخففة. |
Il est pleinement tenu compte des droits énoncés à cet article du Pacte dans l’article 18 de la nouvelle Constitution. | UN | إن الحقوق المبينة في هذه المادة تنعكس انعكاساً كاملاً في المادة ٨١ من الدستور الجديد. |
Si cette phrase est d'une quelconque utilité, il faudrait l'insérer dans l'article relatif aux sentences et aux décisions. | UN | وإذا كان لهذه الجملة ضرورة على الإطلاق، فينبغي نقلها إلى المادة المتعلقة بقرارات التحكيم أو القرارات. |
La relation entre les chapitres II et III est clairement définie dans l'article 3. | UN | وقد حُددت العلاقة بين الفصلين الثاني والثالث تحديدا واضحا في مشروع المادة 3. |
D'autres restrictions, qui concernent spécifiquement les relations entre une organisation internationale et ses membres, sont examinées dans l'article suivant. | UN | ويجري في إطار المادة التالية النظر في المزيد من القيود، لا سيما المتعلقة بالعلاقات بين المنظمات الدولية وأعضائها. |
dans l'article premier, les Hautes Parties contractantes s'engagent à respecter et à faire respecter la présente Convention en toutes circonstances. | UN | وفي المادة ١ من الاتفاقية، تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية باحترام تلك الاتفاقية وكفالة احترامها في جميع الظروف. |
dans l'article, Jordan dit qu'elles ont été prises par son copain. | Open Subtitles | في المقال فيل أنهم إلتقطوا من قبل صديقها |
De l'avis du Rapporteur spécial, il valait mieux conserver l'identité propre de l'article 45 bis et ne pas l'englober dans l'article 44. | UN | وقال إنه يفضل شخصياً الاحتفاظ بالصفة المستقلة للمادة 45 مكرراً وعدم إدخالها ضمن المادة 44. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est considéré comme l'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies énoncés dans l'article 1 de la Charte, du fait de son importance pour la vie et le bien-être des peuples. | UN | " يُعد حفظ السلم واﻷمن الدوليين من أولى مقاصد اﻷمم المتحدة التي نص عليها الميثاق في مادته اﻷولى، لما له من أثر بالغ في حياة الشعوب ورخائها. |
Pourtant, on trouve autre chose dans l'article 15 du statut de la CDI. | UN | ومع ذلك يظل هناك اختلاف في نص المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للجنة. |
dans l'article 42 de la Déclaration, il est fait expressément référence à l'Instance permanente : | UN | 24 - وتشير المادة 42 من الإعلان بالتحديد إلى المنتدى الدائم على النحو التالي: |
Une nouvelle règle (la règle 14.11), figurant dans l'article sur le contrôle interne, a été ajoutée afin de définir clairement le rôle de la Division. | UN | وأضيف بند جديد إلى النظام المالي (14-11) تحت المادة المتعلقة بالرقابة الداخلية، لتحدد بوضوح دور شعبة خدمات الرقابة. |
Titre tel qu'il figure dans l'article: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. | UN | العنوان كما يرد في المقالة: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. |
Ces activités sont énumérées dans ledit article et dans l'article 162 du Code. | UN | وقد وردت هذه الأنشطة في تلك المادة وفي المادة 162. |
À cet égard, l'obligation de solliciter et de fournir une assistance et une coopération internationale est clairement énoncée dans l'article 2 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تتضمن المادة 2 من العهد بوضوح التعهد بالسعي للحصول على المساعدة والتعاون الدوليين وإتاحتهما. |