"dans l'autre état" - Traduction Français en Arabe

    • في الدولة الأخرى
        
    • موجودين في البلد الآخر
        
    • في البلد الآخر الذي
        
    • في الدولة المتعاقدة الأخرى
        
    • في بلد المصدر
        
    La Cour suprême a décidé qu'il était inconstitutionnel pour le Ministre de la justice d'ordonner l'extradition si les circonstances dans lesquelles la personne se trouvera dans l'autre État sont inacceptables ou qu'elles choquent la conscience des Canadiens. UN وقد قررت المحكمة العليا أنه من غير الدستوري بالنسبة لوزير العدل أن يأمر بتسليم شخص إذا كانت الظروف التي سيواجهها الشخص في الدولة الأخرى غير مقبولة أو يمكن أن تهُّز الضمير الكندي.
    En pareil cas, les gains tirés par le cédant qui est un résident de l'État contractant de l'aliénation de ses actions dans la société qui est située dans l'autre État contractant seront imposables dans cet autre État. UN وفي هذه الأحوال، تخضع للضريبة في الدولة المتعاقدة الأخرى الأرباح التي يجنيها المتصرف الذي هو مقيم في دولة متعاقدة من التصرف في أسهمه في الشركة التي هي مقيمة في الدولة الأخرى.
    En particulier, les bénéfices d'une entreprise d'un État ne seront imposables dans l'autre État que si elle y dispose d'un établissement stable et seulement dans la mesure où ses bénéfices sont imputables à l'activité de cet établissement. UN وعلى وجه التحديد، لا تخضع الأرباح العائدة لمؤسسة دولة ما للضريبة في الدولة الأخرى إلا إذا كانت المؤسسة تحتفظ بمنشأة دائمة في الدولة الأخيرة وإلى حد أن الأرباح تعزى إلى المنشأة الدائمة.
    b) Certains pays pourraient juger utile et approprié que l'un d'eux détache des représentants de sa propre administration fiscale dans l'autre État contractant. UN (ب) من الممكن أن تكون بعض البلدان قد قررت أن من المفيد والملائم لبلد ما أن يكون ممثلون لإدارة الضرائب التابعة له موجودين في البلد الآخر الذي يرتبط معه بمعاهدة.
    Les bénéfices réalisés au moment de l'octroi du permis seraient imposables dans le pays de résidence, sauf s'ils sont applicables à un établissement stable situé dans l'autre État contractant. UN وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    b) Le séjour du résident dans l'autre État s'étend sur une période ou des périodes d'une durée totale égale ou supérieure à 183 jours dans les limites d'une période de 12 mois. UN (ب) استمر مقام المقيم في بلد المصدر لمدة 183 يوما أو أكثر في أي فترة يبلغ مجموعها 12 شهرا.
    Dans tous les cas susmentionnés, il ne peut être imposé de sanction plus sévère que la sanction maximale prévue dans l'autre État. UN 56 - وفي الحالات المذكورة أعلاه، ينص القانون على أنه لا يجوز فرض عقوبة تتجاوز أشد عقوبة في الدولة الأخرى.
    Les paiements de services techniques ne sont pas censés provenir de l'État lorsque le débiteur est un résident de cet État mais a un établissement stable ou une base fixe dans l'autre État ou un État tiers, et les paiements sont supportés par l'établissement stable ou la base fixe. UN فالمدفوعات مقابل الخدمات التقنية لا تعتبر أنها نشأت في الدولة إذا كان الدافع مقيما في تلك الدولة، ولكنه يملك منشأة دائمة أو مقرا ثابتا في الدولة الأخرى أو دولة ثالثة ويتحمل المدفوعاتِ إما تلك المنشأة الدائمة أو ذلك المقر الثابت.
    a) Le résident dispose de façon habituelle, dans l'autre État, d'une base fixe pour l'exercice de ses activités. UN (أ) كان للمقيم مقر ثابت في الدولة الأخرى يتاح له بصورة اعتيادية لمزاولة أنشطته.
    Deuxièmement, si l'affaire a déjà atteint le stade des tribunaux dans un État, il convient de " surseoir " aux poursuites ou de les suspendre en attendant une résolution dans l'autre État. UN وثانياً، إذا كانت المسألة قد بلغت بالفعل المحاكم في إحدى الدولتين، فمن الضروري أن تعلِّق أو " توقف " الدولة الثانية سير الدعوى إلى حين صدور القرار بشأنها في الدولة الأخرى.
    Cet article dispose que les revenus qu'un résident tire de biens immobiliers situés dans l'autre État peuvent être imposés par l'État où ils se trouvent. UN 28 - تنص هذه المادة على أن الدخل الذي " يجنيه " شخص مقيم في دولة ما من ممتلكات عقارية تقع في الدولة الأخرى يجوز إخضاعه للضريبة في الدولة الكائنة فيها الممتلكات.
    1. Conformément aux dispositions législatives et réglementaires de chaque État, les ressortissants de chaque État jouiront dans l'autre État des libertés suivantes : UN (1) وفقا لقوانين وأنظمة كل دولة، يتمتع مواطنو كل دولة في الدولة الأخرى بالحريات التالية:
    3.2 La République du Soudan du Sud et la République du Soudan garantiront chacun le droit des banques commerciales dont le siège se trouve dans l'autre État de continuer à fonctionner sur leur territoire en tant que filiale d'une banque étrangère. UN 3-2 تكفل كل من جمهورية جنوب السودان وجمهورية السودان حقوق المصارف التجارية التي تتخذ لها مقرا في الدولة الأخرى بالاستمرار في العمل في إقليم الدولتين بصفتها فروعا لمصارف أجنبية.
    L'article 23 A porte sur la méthode d'exemption, au titre de laquelle l'État de résidence exempte de l'impôt les revenus ou la fortune qui, conformément aux dispositions de la convention, sont imposables dans l'autre État (État de la source). UN 81 - تتناول المادة 23 ألف طريقة الإعفاء. وبموجب هذه الطريقة، تعفي دولة الإقامة من الضريبة الدخلَ أو رأسَ المال اللذين يجوز عملا بالمعاهدة إخضاعهما للضريبة في الدولة الأخرى (بلد المصدر).
    < < c) La charge des rémunérations n'est pas supportée par un établissement stable ou une base fixe que l'employeur a dans l'autre État. > > UN " (ج) وكان الأجر لا تتحمله منشأة دائمة أو مقر ثابت لرب العمل في الدولة الأخرى " .
    Il a précisé en outre qu'< < un nouveau chapitre dans les relations avec la Syrie devrait être fondé sur le respect mutuel et que ces relations devraient se nouer entre les deux gouvernements de manière à ce que ni les Libanais ni les Syriens n'aient de relations avec les factions politiques ou les groupes militaires opérant dans l'autre État > > . UN وأشار كذلك إلى أن " فصلا جديدا من العلاقات مع الجمهورية العربية السورية ينبغي أن يستند إلى الاحترام المتبادل وينبغي أن تكون العلاقات بين حكومتين بحيث لا تكون للبنانيين ولا للسوريين علاقات مع الفصائل السياسية أو المجموعات العسكرية العاملة في الدولة الأخرى " .
    L'article 23 B, qui porte sur la méthode d'imputation, se fonde sur la méthode d'imputation ordinaire, qui signifie que l'État de résidence accorde, pour l'impôt qu'il perçoit sur les revenus ou la fortune d'un résident, une déduction d'un montant égal à l'impôt payé dans l'autre État. UN 84 - تتناول المادة 23 باء طريقة الخصم. وتستند المادة المذكورة إلى طريقة الخصم العادية وبموجبها تسمح دولة الإقامة بأن يُحسم ( " بالخصم " ) من ضريبتها المفروضة على الدخل الذي يجنيه المقيم بها أو على رأس المال الذي يملكه مبلغٌ يساوي مقدار الضريبة المدفوعة في الدولة الأخرى.
    b) Certains pays pourraient juger utile et approprié que l'un d'eux détache des représentants de sa propre administration fiscale dans l'autre État contractant. UN (ب) من الممكن أن تكون بعض البلدان قد قررت أن من المفيد والملائم لبلد ما أن يكون ممثلون لإدارة الضرائب التابعة له موجودين في البلد الآخر الذي يرتبط معه بمعاهدة.
    Les bénéfices réalisés au moment de l'octroi du permis seraient imposables dans le pays de résidence, sauf s'ils sont applicables à un établissement stable situé dans l'autre État contractant. UN وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Au titre de l'article 7, les bénéfices réalisés par une entreprise sise dans un État contractant pour des services fournis dans l'autre État contractant ne sont imposables dans ce dernier (le pays de la source) que si l'entreprise exerce son activité par l'intermédiaire d'un établissement stable. UN 8 - بموجب المادة 7، لا يجوز أن يخضع للضرائب الدخل المتأتي من خدمات تتولى مؤسسة مقيمة في دولة متعاقدة تقديمها في الدولة المتعاقدة الأخرى (بلد المصدر) إلا إذا قامت المؤسسة بنشاط تجاري في بلد المصدر عن طريق منشأة دائمة تقع في بلد المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus