Il serait nécessaire au contraire d'identifier chaque bien dans l'avis inscrit par son titre ou un autre élément. | UN | ويلزم بدلا من ذلك تحديد كل بند من الممتلكات الفكرية حسب العنوان أو المحدِّد المذكور في الإشعار المسجل. |
Recommandation 21: Informations devant figurer dans l'avis initial | UN | التوصية 21: المعلومات اللازمة في الإشعار الأولي |
On a expliqué que conformément à la recommandation 40, pour certains types de produits, il fallait mentionner ces produits dans l'avis pour que la sûreté sur ces produits continue d'être opposable aux tiers. | UN | وأُوضح أنه فيما يتعلق ببعض أنواع العائدات، ينبغي، في إطار التوصية 40، لكي يظلّ الحق الضماني في العائدات نافذا إزاء أطراف ثالثة، إدراج إشارة إلى تلك العائدات في الإشعار. |
Il a abordé ensuite ce qui, dans l'avis juridique, appelait des éclaircissements. | UN | ثم تطرق إلى التوضيحات المطلوبة في الرأي القانوني. |
La Cour estime toutefois que le raisonnement tenu dans l'avis consultatif de 2004 s'applique également à la question du pouvoir discrétionnaire en l'espèce. | UN | ولكنها ترى مع ذلك أن التحليل الوارد في فتوى عام 2004 يسرى أيضا على مسألة السلطة التقديرية في هذه القضية. |
Recommandation 2 : Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que des qualifications et une expérience dans le domaine de la déontologie soient nécessaires pour occuper le poste de chef du service de déontologie de leur organisation, et cette condition devrait figurer dans la définition de fonctions et dans l'avis de vacance de poste. | UN | التوصية 2: ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون أحد شروط شغل وظيفة رئيس مكتب الأخلاقيات في منظماتهم هو توافر المؤهلات والخبرة في مجال الأخلاقيات، وينبغي إدراج ذلك في توصيف الوظيفة المعنية وفي الإعلان المتعلق بشغور الوظيفة. |
Il a été ajouté que le registre ne pourrait être tenu responsable d'une erreur due à des informations inexactes consignées dans l'avis. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إنه لا يمكن تحميل السجل مسؤولية أي خطأ ينشأ عن عدم صحة المعلومات الواردة في الإشعار. |
Ce règlement s'applique aux autorisations d'exportation portant sur les biens répertoriés dans l'avis administratif no 103 (2004). | UN | تنص هذه القواعد على إصدار تراخيص التصدير فيما يتعلق بصادرات المواد المدرجة في الإشعار الحكومي رقم 103 لعام 2004. |
Il a été noté qu'une possibilité pourrait être, par exemple, d'exiger que toutes les versions linguistiques du nom d'un constituant soient mentionnées dans l'avis. | UN | ولوحظ أنه قد يكون من بين تلك الخيارات مثلاً اشتراطُ ذِكرِ جميع صيغ اسم المانح اللغوية في الإشعار. |
ii) Si des informations doivent être ajoutées, supprimées ou modifiées, les informations ajoutées, supprimées ou modifiées selon les modalités prévues pour la saisie d'informations de ce type dans l'avis initial conformément à la recommandation 23; et | UN | `2` المعلومات المراد إضافتها أو حذفها أو تغييرها، إذا كان يُراد تغيير معلومات أو حذفها أو تغييرها، على النحو المنصوص عليه لتدوين ذلك النوع من المعلومات في الإشعار الأوّلي وفقاً للتوصية 23؛ |
iii) La convention constitutive de sûreté a été révisée de telle manière que les informations qui figurent dans l'avis sont devenues incorrectes ou insuffisantes; ou | UN | `3` كان الاتفاق الضماني قد رُوجِِع على نحو يجعل المعلومات الواردة في الإشعار خاطئة أو ناقصة؛ أو |
Une approche serait d'exiger que toutes les versions linguistiques officielles du nom du constituant soient saisies dans l'avis comme identifiants distincts du constituant. | UN | ومن هذه النهوج اشتراط إيراد جميع الصيغ اللغوية الرسمية من اسم المانح في الإشعار بوصفها محددات منفصلة لهويته. |
La saisie par le créancier garanti du nom d'un représentant dans l'avis autorise automatiquement ce représentant à agir au nom du créancier garanti à cet égard. | UN | ويعدّ قيام الدائن المضمون بتدوين اسم ممثل له في الإشعار بمثابة تفويض منه للممثل بالتصرف نيابة عنه بهذا الشأن. |
Cela signifie que, en tant que telle, l'inscription n'entraîne pas une opposabilité aux tiers du droit décrit dans l'avis. | UN | ويعني ذلك أن التسجيل لا يؤدي بحد ذاته إلى نفاذ الحق المبين في الإشعار تجاه الأطراف الثالثة. |
Si le montant figurant dans l'avis est inférieur à celui qu'indique la convention, il ne sera pas induit en erreur par l'avis. | UN | وإذا كان المبلغ الذي يظهر في الإشعار أقل من المبلغ المحدد في الاتفاق الضماني، فلن يضلله الخطأ الذي يتضمنه الإشعار. |
À cet égard, il a contesté la distinction mentionnée dans l'avis entre la règle et l'application de la règle. | UN | وتساءل، في هذا الصدد، عن سبب التمييز بين النظام وتطبيق النظام في الرأي القانوني. |
Il a invité la Commission à tenir compte des considérations exposées en la matière dans l'avis juridique. | UN | ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المبيَّنة في الرأي القانوني فيما يتعلق بهذه القضية. |
Certaines de ces contraintes concernant les armes nucléaires sont maintenant mentionnées dans l'avis de la Cour. | UN | وبعض هذه القيود، من حيث أنها تتصل باﻷسلحة النووية، قد وجدت اﻵن تعبيرا لها في فتوى المحكمة. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que le poste de chef du bureau de la déontologie de leur organisation exige des qualifications et une expérience spécialisées, exigence qui devrait figurer dans la définition d’emploi et dans l’avis de vacance de poste. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون أحد شروط شغل وظيفة رئيس مكتب الأخلاقيات في منظماتهم هو توافر المؤهلات والخبرة في مجال الأخلاقيات، وينبغي إدراج ذلك في التوصيف الوظيفي للوظيفة المعنية وفي الإعلان المتعلق بشغور الوظيفة. |
Si la loi autorise la personne procédant à l'inscription à spécifier la durée d'effet de l'inscription, la durée de la prorogation devrait être celle spécifiée dans l'avis de modification. | UN | وإذا سمح القانون لصاحب التسجيل بتحديد مدة فعالية التسجيل فينبغي أن تكون مدة التمديد هي المدة المحددة في إشعار التعديل. |
La réaffirmation du principe de précaution figurant dans l'avis consultatif a été accueillie avec satisfaction. | UN | وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى. |
Le moment auquel cette nécessité doit être évaluée dépend, comme indiqué dans l'avis no 2, de l'opinion qu'ont les peuples autochtones de ces effets plus larges. | UN | والنقطة الملائمة التي يمكن أن ينطلق منها هذا التقدير هي نظرة الشعوب الأصلية للأثر الأوسع المحتمل حدوثه، كما وردت الإشارة إلى ذلك في المشورة رقم 2. |
dans l'avis de convocation, il sera recommandé que les représentants des Parties soient pleinement habilités par leur gouvernement à participer à la session. Les représentants devront notamment pouvoir voter et siéger au Bureau de la onzième session et de tout organe de session ainsi qu'au Bureau des organes subsidiaires et des autres organes créés en application de la Convention. | UN | وسيطلب الإخطار إلى حكومات الأطراف أن تفوض ممثليها صلاحيات كاملة للمشاركة في الدورة، بما في ذلك إمكانية التصويت والعمل كأعضاء في مكتب الدورة الحادية عشرة وفي أي هيئة من هيئات الدورة، والعمل كأعضاء في مكتبي الهيئتين الفرعيتين والهيئات الأخرى المنشأة بموجب الاتفاقية. |
42. En réponse à une question, il a été dit que la notion de " personne raisonnable effectuant une recherche " ne signifiait pas que, pour être raisonnable, une personne devait effectuer des recherches en dehors du registre pour déterminer, par exemple, si une erreur avait été commise dans l'avis. | UN | 42- وردّا على سؤالٍ، لوحظ أن مفهوم " الباحث الحصيف " لا يعني أن على الباحث، كي يكون حصيفا، أن يبحث عن أمور خارج السجل ليقرر، مثلا، ما إن كان الإشعار منطويا على خطأ. |
Par arrêt du 8 février 1996, dont copie est jointe à la présente communication, la Cour nationale a débouté les auteurs, en fondant sa décision sur la compétence attribuée au tribunal no 1 dans l'avis de concours et en rappelant des arrêts antérieurs allant dans le même sens. | UN | ورفضت المحكمة العليا، في حكم صادر في 8 شباط/فبراير 1996، ومرفق بالبلاغ نسخة منه، ادعاءات أصحاب البلاغ، مستندة في حكمها إلى الاختصاص الذي منحه الإعلان الرسمي للمحكمة الأولى وموجهة الانتباه إلى أحكام سابقة صدرت في نفس الاتجاه. |
dans l'avis No 8 du 4 juillet 1992, la Commission d'arbitrage a conclu que " le processus de dissolution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie ... est arrivé à son terme et que ... la République fédérative socialiste de Yougoslavie n'existe plus " . | UN | ففي الرأي رقم ٨ المؤرخ ٤ تموز/يوليه ١٩٩٢، خلصت لجنة التحكيم إلى أن " عملية انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ... قد انتهت اﻵن وأن هذه الجمهورية لم تعد قائمة " . |
Quand un poste requiert la maîtrise de plus d'une langue officielle, cette condition est indiquée dans l'avis de vacance de poste. | UN | إذ كانت توصيفات الوظيفة تعكس الحاجة إلى كفاءة في أكثر من لغة رسمية، يظهر ذلك في الإعلان عن الوظيفة الشاغرة |
Ouganda, appliquant la norme qu'elle avait établie en 2004 dans l'avis consultatif relatif au mur : | UN | وطبقت المحكمة في هذا الحكم المعيار الذي وضعته في فتواها بشأن الجدار لعام 2004، وهكذا: |
À l'issue d'un débat, il a été également convenu qu'il n'était pas nécessaire que le rang de priorité de la sûreté en garantie du paiement d'acquisitions soit mentionné dans l'avis. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه ليس من الضروري أن يشير الإشعار إلى مرتبة أولوية الحق الضماني الاحتيازي. |
Les questions traitées dans l'avis no 26/2006 du Groupe de travail sont exposées dans les grandes lignes aux paragraphes 14 et 15 du même avis, reproduits ci-dessous: | UN | 27- وترد المسائل التي تضمنها رأي الفريق العامل رقم 26/2006 في الفقرتين 14 و15 من الرأي المشار إليه أدناه: |