"dans l'exécution du programme" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ برنامج
        
    • في تنفيذ البرنامج
        
    • في مجال تنفيذ برنامج
        
    • عند تنفيذ برنامج
        
    • بشأن تنفيذ برنامج
        
    • في تنفيذ منهاج
        
    • في تنفيذ برنامجها
        
    • في تنفيذ هذا البرنامج
        
    • من تنفيذ برنامج
        
    • في أداء البرامج
        
    • نحو تنفيذ برنامج
        
    • في تنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج
        
    • فيما يتعلق بالقدرة على تنفيذ البرنامج
        
    PROGRÈS ACCOMPLIS dans l'exécution du Programme D'ACTION UN التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية
    Ces ressources supplémentaires doivent donner plus de souplesse aux Secrétaires exécutifs dans l'exécution du Programme de travail. UN وقد طلبت الموارد اﻹضافية ﻹتاحة قدر أكبر من المرونة لﻷمناء التنفيذيين في تنفيذ برنامج العمل.
    Il sera donc tenu compte du rôle du secteur privé dans l'exécution du Programme relatif aux utilisations pacifiques de l'espace. UN ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Le Groupe de travail s'est félicité des progrès accomplis en 2006 et 2007 dans l'exécution du Programme de développement organisationnel. UN ولاحظ الفريق العامل بارتياح التقدم المحرز خلال عامي 2006 و 2007 في تنفيذ البرنامج الذي يمتد على ثلاث سنوات.
    Le Secrétaire exécutif fera rapport tous les ans, à partir de sa cinquantième session, sur les progrès réalisés dans l'exécution du Programme d'action. UN وسيقوم اﻷمين التنفيذي بتقديم تقرير سنوي عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل ابتداء من الدورة الخمسين للجنة.
    Il semble qu'il y ait des lacunes dans l'exécution du Programme de la deuxième Décennie pour le développement industriel de l'Afrique. UN وقال إن هناك فيما يبدو ثغرات في تنفيذ برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا.
    Malgré les progrès accomplis dans l'exécution du Programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    Elle y fait en outre ressortir le rôle de la société civile et des commissions nationales dans l'exécution du Programme d'action. UN وهو يبرز أيضا دور المجتمع المدني واللجان الوطنية في تنفيذ برنامج العمل.
    Malgré les progrès accomplis dans l'exécution du Programme de travail de New Delhi modifié, de nombreux obstacles subsistent. UN ورغم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    Rapport du Fonds pour l'environnement mondial sur les progrès accomplis dans l'exécution du Programme stratégique de Poznan sur le transfert de technologies UN تقرير مرفق البيئة العالمية عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج بوزنان الاستراتيجي المتعلق بنقل التكنولوجيا
    Le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité joue un rôle chef de file dans l'exécution du Programme triennal de renforcement des capacités du Groupe de travail interorganisations. UN وتضطلع الوحدة بمركز الريادة في تنفيذ برنامج تنمية القدرات الثلاثي السنوات الذي أعدته فرقة العمل هذه.
    Rapport de la deuxième Conférence chargée d'examiner les progrès réalisés dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN تقرير المؤتمر الاستعراضي الثاني لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Nous attendons donc son adoption et la convocation en 2006 d'une conférence chargée de l'examen des progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action. UN ولهذا نتطلع إلى اعتماده وإلى عقد مؤتمر في عام 2006 لاستعراض التقدم المُحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Groupe de haut niveau chargé d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés UN الفريق الرفيع المستوى المعني بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للتسعينات
    Rapport du Groupe de haut niveau chargé d'évaluer les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés UN تقرير الفريق الرفيع المستوى لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموًا
    Nous sommes profondément déçus du résultat de la récente Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action. UN ونحن متشائمون لنتيجة المؤتمر الذي عقد مؤخرا لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Suit et évalue les progrès réalisés dans l'exécution du Programme et formule des recommandations quant aux améliorations qui pourraient y être apportées. UN ويرصد ويقيم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج ويضع توصيات بشأن التحسينات الممكنة.
    Il a pour but de contribuer au bilan intermédiaire des progrès accomplis dans l'exécution du Programme de travail de New Delhi modifié. UN والهدف من التقرير هو دعم استعراض وسيط للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل.
    De plus, le Comité recommande que dans l'exécution du Programme de voyages de la Mission, la priorité soit donnée aux voyages effectués en vue de consultations politiques et à l'intérieur de la zone de la Mission. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأنه عند تنفيذ برنامج السفر للبعثة يجب إيلاء الأولوية للسفر المتصل بالمشاورات السياسية وفي داخل المناطق الخاضعة للبعثة.
    Le présent rapport fait le bilan des progrès accomplis depuis mai 2005 dans l'exécution du Programme de travail de la Commission économique pour l'Afrique (CEA). UN المرفق 41 يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز منذ أيار/مايو 2005 بشأن تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Les gouvernements ont examiné et évalué les progrès réalisés et ont défini les obstacles et les difficultés actuelles rencontrés dans l'exécution du Programme d'action. UN وقد استعرضت الحكومات وقيّمت التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، وحددت العقبات والتحديات الراهنة أمام تنفيذه.
    L'an passé, des progrès importants ont été réalisés dans l'exécution du Programme de réforme économique. UN وفي السنة السابقة، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي.
    Le Directeur du Centre a tenu le Groupe informé des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans l'exécution du Programme. UN وما انفك مدير المركز يُطلع المجموعة الأفريقية على التقدم المحرز في تنفيذ هذا البرنامج والمعوقات التي تواجه التنفيذ.
    La première étape dans l'exécution du Programme spatial national couvre la période 2008-2012. UN تمتد المرحلة الأولى من تنفيذ برنامج الفضاء الوطني من عام 2008 إلى عام 2012.
    4. Lance un appel en faveur d'un recours accru à une conception de la gestion axée sur les résultats pour gagner en responsabilisation et en impact dans l'exécution du Programme. UN 4- يدعو إلى تعزيز استخدام نهج الإدارة القائمة على النتائج بغرض تحقيق المزيد من المساءلة والأثر في أداء البرامج. L11
    Le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à prendre note des résultats obtenus à ce jour dans l'exécution du Programme de réforme de la gestion des ressources humaines et des futures activités envisagées dans le présent rapport. UN والأمين العام يدعو الجمعية العامة إلى الإحاطة علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن، نحو تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية والأنشطة التي يعتزم القيام بها في المستقبل المعروضة في هذا التقرير.
    11. Le SBSTA a accueilli avec intérêt le rapport sur les progrès accomplis depuis sa trente et unième session dans l'exécution du Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements. UN 11- رحبت الهيئة الفرعية بالتقرير المقدم عن التقدم المحرز، منذ دورتها الحادية والثلاثين، في تنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه().
    Une autre délégation a déploré que la présentation n'ait pas abordé le rôle de la privatisation en cours du secteur sanitaire dans l'exécution du Programme proposé. UN وأعرب وفد آخر عن أسفه إزاء عدم مناقشة العرض للدور الذي يمكن أن تؤديه الخطة الجاري تنفيذها لخصخصة قطاع الصحة فيما يتعلق بالقدرة على تنفيذ البرنامج المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus