Devaient figurer dans l'exposé de la réclamation les détails suivants : | UN | وأوعز ﻷصحاب المطالبات بأن يدرجوا في بيان المطالبة المعلومات التالي ذكرها: |
Devaient ainsi figurer dans l'exposé de la réclamation les détails suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُوعز إلى أصحاب المطالبات أن يدرجوا في بيان المطالبة التفاصيل التالية: |
Devaient ainsi figurer dans l'exposé de la réclamation les détails suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُوعز إلى أصحاب المطالبات أن يدرجوا في بيان المطالبة التفاصيل التالية: |
Le FEM a également été interrogé sur le fruit de son analyse axée sur les résultats concernant les deux projets mentionnés dans l'exposé. | UN | وسُئل المرفق أيضاً عن نجاح تحليله القائم على النتائج بشأن المشروعين اللذين سُلط عليهما الضوء في العرض. |
Les recommandations doivent éviter toute répétition inutile d'informations déjà contenues dans l'exposé de la préoccupation. | UN | وينبغي أن تتجنب التوصيات التكرار غير المفيد للمعلومات التي سبق ذكرها في البيان المتعلق بالشاغل. |
dans l'exposé de sa réclamation, le Consortium a invoqué une perte de ID 20 369. | UN | وفي بيان المطالبة، تدعي " مي كونسورتيوم " خسارة قدرها 369 20 ديناراً عراقياً. |
Devaient figurer dans l'exposé de la réclamation les détails suivants : | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوعز ﻷصحاب المطالبات بأن يدرجوا في بيان المطالبة المعلومات التالي ذكرها: |
Devaient figurer dans l'exposé de la réclamation les détails suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوعز إلى أصحاب المطالبات بأن يدرجوا في بيان المطالبة التفاصيل التالية: |
Devaient figurer dans l'exposé de la réclamation les détails suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوعز لأصحاب المطالبات بأن يدرجوا في بيان المطالبة المعلومات التالية: |
Le Comité note toutefois qu'il doit s'agir là d'une erreur de calcul, puisque les éléments de perte mentionnés dans l'exposé de la réclamation correspondent à un total de SAR 473 750. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أن هذا المبلغ ينطوي فيما يبدو على خطأ حسابي نظراً إلى أن عناصر الخسارة التي أكد تكبدها في بيان المطالبة تبلغ ما مجموعه 750 473 ريالاً سعودياً. |
dans l'exposé de la réclamation, le requérant soutient que : | UN | وتدعي الجهة المطالِبة في بيان المطالبة بما يلي: |
Montant réclamé initialement dans l'exposé de la réclamation | UN | المبلغ الأصلي المطالب به في بيان المطالبة |
dans l'exposé de la réclamation, Polservice affirme qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle a dû évacuer son personnel. | UN | وتؤكد الشركة في بيان المطالبة أنها اضطرت إلى إجلاء موظفيها من العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
dans l'exposé de sa réclamation, elle se présente comme prestataire de services industriels. | UN | وتشير شركة أليترا في بيان مطالبتها إلى أنها مورِّدة لخدمات صناعية. |
Elle aimerait avoir des renseignements sur les ressources et la dotation en personnel de ces deux ministères et sur les comités de réhabilitation, de réinstallation et d'assistance mentionnés dans l'exposé oral. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات بشأن موارد هاتين الوزارتين وملاكهما وبشأن لجان إعادة التأهيل وإعادة التوطين والمساعدة الوارد ذكرها في العرض الشفوي. |
21. M. Eide a tout d'abord expliqué de quelle manière son document complétait le cadre proposé dans l'exposé de M. Guissé. | UN | 21- وأوضح السيد إيدي في البداية كيف أن ورقته تكمل الاطار الذي اقترحه السيد غيسة في العرض الذي قدمه. |
L'inclusion de la question des partenariats dans l'exposé stratégique sur l'Afrique est bien accueillie et ce type d'approche est encouragé pour les exposés régionaux futurs. | UN | ورُحب بإدراج قضية الشراكات في العرض الاستراتيجي بشأن أفريقيا، وشجع على اتباع ذلك النهج في تقديم العروض الإقليمية في المستقبل. |
Questions propres à un contexte donné à traiter dans l'exposé | UN | المسائل المحددة السياق الواجب معالجتها في البيان السردي الداعم |
204. dans l'exposé de la réclamation, le montant total de l'indemnité demandée par la DGP est de SAR 523 750. | UN | 204- وفي بيان المطالبة، التمست المديرية العامة للبريد تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره 750 523 ريالاً سعودياً. |
On l'a encore vu aujourd'hui dans l'exposé sur le Liban que le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité. | UN | وقد لمسنا ذلك اليوم في الإحاطة الإعلامية التي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن لبنان. |
320. dans l'exposé initial de sa réclamation, Energoprojekt demandait une indemnité de US$ 13 803 870. | UN | ٠٢٣- طلبت الشركة في إفادتها اﻷصلية الواردة في المطالبة تعويضاً بمبلغ ٠٧٨ ٣٠٨ ٣١ دولاراً. |
Enfin, dans l'exposé oral qu'il vient de faire, il a évoqué la question de l'impact des sanctions sur les enfants à propos des situations particulières de vulnérabilité. | UN | وأخيرا، فإنه قد أشار في عرضه الشفوي الذي قدمه، إلى مسألة أثر الجزاءات على الأطفال بمناسبة الحديث عن حالات معينة من الضعف. |
En outre, leur description des faits a complètement changé dans l'exposé figurant dans la communication qu'elles ont adressée au Comité. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن سردهما للأحداث قد تغيّر كلية بعد إحالة قضيتهما إلى اللجنة. |
45. dans l'exposé suivant, Mme Nyaradzayi Gumbonzvanda, Secrétaire générale de l'Alliance des unions chrétiennes féminines (YWCA), a évoqué sa propre expérience. | UN | 45- وفي البيان اللاحق، أشارت نيارادزايي غومبونزفاندا، الأمينة العامة لجمعية الشابات المسيحيات، إلى تجربتها الشخصية. |
Les requérants procèdent souvent eux—mêmes à ce reclassement dans l'exposé de leur réclamation. | UN | وكثيراً ما يقوم أصحاب المطالبات أنفسهم بإعادة التصنيف هذه في بياناتهم الخاصة بالمطالبة. |
dans l'exposé de sa réclamation, elle affirme avoir appelé deux fois, les 21 et 28 septembre 1990 respectivement, pour s'assurer que ses deux ingénieurs allaient bien. | UN | وتشير الشركة في بيانها المرفق بالمطالبة إلى قيامها بمكالمتين هاتفيتين في 21 و28 أيلول/سبتمبر 1990، على التوالي، للتأكد من حالة مهندسيها. |
dans l'exposé conjoint d'organisations non gouvernementales, il est dit qu'entre janvier 2001 et septembre 2007, 409 cas d'arrestation et de détention illégale concernant 1 460 personnes ont été recensés. | UN | وورد في الورقة المشتركة المقدَّمة من منظمات غير حكومية أنه في الفترة من كانون الثاني/يناير 2001 إلى أيلول/سبتمبر 2007 سُجِّلت 409 حالات إلقاء قبض واحتجاز غير قانونية طالت 460 1 فرداً(). |
Pour démontrer la réalité et la cause de la perte, ils ont à la fois présenté leurs arguments dans l'exposé de la réclamation et produit des déclarations de témoins. | UN | وفي معرض إثبات واقعة الخسارة وسببها، اعتمد أصحاب المطالبات على تقديم تأكيدات في بيانات مطالباتهم وعلى أقوال الشهود. |
Le Comité souhaitera peut-être prendre acte des informations fournies dans les notes précitées et dans l'exposé, et envisager les mesures qui lui sont proposées dans le document UNEP/POPS/POPRC.3/14. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرات وفي العرض وأن تنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.3/14. |