Je pensais qu'on devait rendre un jugement dans l'intérêt de l'enfant. | Open Subtitles | اعتقدت انه من المفترض الحكم بما هو لمصلحة الطفل |
Dans des cas exceptionnels, le Secrétaire général peut reculer cette limite dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
Dans des cas exceptionnels, le Secrétaire général peut reculer cette limite dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
En outre, dans l'intérêt de l'harmonisation, les trois organisations devaient mener leurs travaux au même rythme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ولصالح تحقيق التناسق، ينبغي للمنظمات الثلاث جميعا أن تعمل وفق الجدول الزمني نفسه. |
Nous prions instamment les États Membres de faire preuve de souplesse dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales et dans l'intérêt de l'équité et de la justice. | UN | ونحث الدول اﻷعضاء على إبداء المرونة لصالح السلم واﻷمن الدوليين ولصالح العدالة واﻹنصاف. |
Pour que la coopération internationale puisse se poursuivre dans l'intérêt de l'humanité, nous devons tous éviter l'affrontement et respecter le droit international. Aucun État ne peut se placer au-dessus de la loi. | UN | إن إدامة هذا التعاون لما فيه صالح اﻹنسانية يتطلب الابتعاد عن المواجهة والالتزام بالقانون الدولي من قبل الجميع، إذ يجب ألا تكون أي دولة فوق سلطة هذا القانون. |
Dans des cas exceptionnels, le Secrétaire général peut reculer cette limite dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
Dans des cas exceptionnels, le Secrétaire général peut reculer cette limite dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية. |
À cet égard, il réaffirme que l'Administration, dans l'intérêt de l'Organisation, doit s'intéresser en priorité aux problèmes les plus graves signalés par le CCC. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة موقفها بأنه، خدمة لمصلحة المنظمة، يجب أن تهتم الإدارة على سبيل الأولوية بأشد المشاكل خطورة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات. |
Tous ces aspects indiquent qu'il demeure essentiel de soutenir nos efforts pour veiller à ce que les océans et leurs ressources soient gérés et préservés dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | وتؤكد جميع هذه الجوانب الأهمية المستمرة لجهودنا لكفالة إدارة المحيطات ومواردها والمحافظة عليها لمصلحة البشرية بالكامل. |
Réceptions en l'honneur de dignitaires locaux dans l'intérêt de l'ONU. | UN | توفير الضيافة للأعيان المحليين لمصلحة الأمم المتحدة. |
Ils sont approuvés par le Contrôleur si leur montant ne dépasse pas 5 000 dollars, lorsqu'ils sont jugés souhaitables dans l'intérêt de l'organisation. | UN | ويوافق المراقب المالي على هبات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
En raison de l'élargissement de la mission, accroissement du nombre de réceptions en l'honneur de dignitaires locaux dans l'intérêt de l'ONU. | UN | نتجت عن توسع البعثة، وزيادة تخصيص الضيافة للأعيان المحليين لمصلحة الأمم المتحدة. |
L'extradition s'opère essentiellement dans l'intérêt de l'État requérant, alors que l'expulsion est opérée dans l'intérêt exclusif de l'État qui expulse. | UN | فالتسليم يتم أساساً لمصلحة الدولة التي تطلب التسليم، في حين أن الطرد يتم حصراً لمصلحة الدولة التي تقوم بالطرد. |
En outre, dans l'intérêt de l'harmonisation, les trois organisations devaient mener leurs travaux au même rythme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ولصالح تحقيق التناسق، ينبغي للمنظمات الثلاث جميعا أن تعمل استنادا إلى نفس الجدول الزمني. |
En outre, dans l'intérêt de l'harmonisation, les trois organisations devaient mener leurs travaux au même rythme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ولصالح تحقيق التناسق، ينبغي للمنظمات الثلاث جميعا أن تعمل استنادا إلى نفس الجدول الزمني. |
dans l'intérêt de l'environnement marin et de la préservation des écosystèmes, nous demandons aux États de s'abstenir de commettre de tels actes. | UN | ولصالح البيئة البحرية والحفاظ على النظام اﻹيكولوجي، ندعــــو تلك الدول أن تكف عن هذه الممارسات. |
Bien que le personnel contractuel ne soit pas couvert par l'assurance contre les actes de violence, à laquelle a souscrit le HCR, le Haut-Commissariat ressentait l'obligation morale de procéder à ces paiements dans l'intérêt de l'organisation. | UN | وعلى الرغم من أن الموظفين المتعاقدين غير مشمولين بوثيقة التأمين ضد الأفعال الكيدية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، رأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي تسديد تلك المدفوعات لما فيه صالح المنظمة. |
Ils reconnaissent aussi que le droit d'utiliser le progrès scientifique dans l'intérêt de l'humanité compte parmi les droits de l'homme universels. | UN | كما تسلم الدول اﻷطراف بأن الحق في استخدام نتائج التقدم العلمي بما يخدم مصالح البشرية هو من بين حقوق اﻹنسان ذات الطابع العالمي. |
a) Lorsque, dans l'intérêt de l'administration de la justice, il faut obtenir qu'elles soient approuvées d'urgence; | UN | (أ) عندما يكون التعجيل بالموافقة أمرا لازما تقتضيه مصلحة إقامة العدل؛ |
Il est pourtant clairement dans l'intérêt de l'ensemble du peuple palestinien que les principaux partis palestiniens dialoguent entre eux et fassent des compromis. | UN | ومما لا شك فيه أن الحوار بين الطرفين الفلسطينيين الرئيسيين وتوصلهما إلى حلول توفيقية يصب في مصلحة الشعب الفلسطيني أجمع. |
Ils ne sont pas conférés par le gouvernement; ils existent déjà, sauf si des restrictions y sont apportées, selon des modalités spécifiques, dans l'intérêt de l'ensemble de la société. | UN | فهي لا تُمنح من الحكومة، بل هي موجودة أصلا، ما لم تكن مقيدة بصورة محددة من أجل صالح المجتمع ككل. |
v) Être toujours résolus, dans l'intérêt de l'humanité, à exclure toute possibilité d'emploi d'armes bactériologiques (biologiques), et être convaincus que la conscience de l'humanité réprouverait l'emploi de telles armes; | UN | `5` عزمها الثابت على استبعاد إمكانية استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) استبعاداً تاماً، حرصاً على مصلحة الإنسانية، واقتناعها بأن استخدام هذه الأسلحة أمر يشمئز له الضمير الإنساني؛ |
La délégation allemande reste néanmoins convaincue que la question devra être traitée dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ولا يزال الوفد اﻷلماني مع ذلك مقتنعا بأن المسألة ينبغي معالجتها بما فيه مصلحة المنظمة. |