"dans l'intérieur" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الداخلية
        
    • في داخل
        
    • والمناطق الداخلية
        
    • المنطقة الداخلية
        
    Le but de ce programme est de créer des écoles pour les premières années de scolarisation dans l'intérieur du pays. UN ويهدف البرنامج إلى إقامة مدارس للتعليم المبكر في المناطق الداخلية.
    Des foyers subventionnés destinés aux femmes actives sont établis dans l'intérieur des terres. UN ويجري أيضاً إنشاء فنادق وملاجئ مدعومة للنساء العاملات في المناطق الداخلية من السند.
    Le Ministère de l'éducation a également fourni des ordinateurs à l'école primaire Paramakatoi et à l'établissement secondaire de Mahdia, dans l'intérieur du pays. UN ووفرت وزارة التعليم كذلك حواسيب لمدرسة باراماكاتوي الابتدائية، ومدرسة المهدية الثانوية، والمدرستان في المناطق الداخلية.
    Les lynchages collectifs se sont poursuivis dans l'intérieur du pays où la présence de l'État reste faible; le bilan confirmé est de 240 morts et 723 blessés entre 1996 et 2002. UN واستمرت أعمال الإعدام الغوغائية في داخل البلد حيث يظل وجود الدولة ضعيفا، مما أسفر عن 240 حالة وفاة مؤكدة و 723 إصابة فيما بين عامي 1996 و 2002.
    Cependant, le renforcement prévu de l'effectif des procureurs dans l'intérieur du pays ne s'est pas encore concrétisé par un nombre appréciable de nouvelles recrues. UN بيد أن التوسع الذي تقرر في تعيين المدعين في داخل البلاد لم يسفر بعد عن عدد هام من التعيينات.
    Des bourses sont accordées aux enseignants de la côte qui sont disposés à travailler dans l'intérieur du pays pendant trois ans après l'obtention de leur diplôme. UN وتقدم منح دراسية لمعلمي المناطق الساحلية الذين على استعداد للعمل في المناطق الداخلية لمدة 3 سنوات بعد التخرج.
    Néanmoins sur ce chiffre seuls 7 % des accouchements assistés d'un médecin ont eu lieu dans l'intérieur du pays. UN بيد أن الولادات التي تمت بمساعدة طبيب في المناطق الداخلية كانت تمثل 7 في المائة فقط من هذه النسبة.
    dans l'intérieur du pays, des programmes d'alphabétisation sont organisés sur une échelle modeste par des ONG. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ بعض برامج محو الأمية في المناطق الداخلية.
    Le niveau d'instruction des personnes vivant dans l'intérieur du pays est bas. UN ومستوى تعليم السكان في المناطق الداخلية منخفض.
    dans l'intérieur, l'accès à l'école est habituellement rendu difficile par une pénurie d'écoles et de matériel adéquats, d'enseignants qualifiés et de logement pour les enseignants. UN والحضور في المدارس في المناطق الداخلية يعوقه عادةً عدم وجود ما يكفي من مدارس ومواد ومعلمين مؤهلين ومساكن للمعلمين.
    Font exception les écoles situées dans l'intérieur du pays, qui manquent habituellement d'installations appropriées. UN والمدارس الموجودة في المناطق الداخلية هي الاستثناء لأن المرافق الرياضية لا تتوفر عادةً.
    L'enseignement secondaire du premier cycle est rarement disponible dans l'intérieur du pays. UN والتعليم الإعدادي متاح بالكاد في المناطق الداخلية.
    D'une façon générale, on utilise peu les technologies dans l'intérieur du pays. UN وبصفة عامة فإن التكنولوجيا قليلة في المناطق الداخلية.
    Des marches pour la paix similaires ont été organisées dans l'intérieur du pays. UN ونُظمت مسيرات مماثلة تدعو إلى السلام في المناطق الداخلية في البلد.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre un plan d'action contre le sida dans l'intérieur du pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطة عمل لمكافحة الإيدز في المناطق الداخلية.
    En novembre, la MINUL s'est essentiellement consacrée à préparer son déploiement dans l'intérieur du pays. UN 5 - وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ركزت البعثة على الأعمال التحضيرية للانتشار في المناطق الداخلية.
    C'est ainsi que l'on envisage la création de 14 de ces centres dans l'intérieur du pays. UN ولوضع هذا التفضيل موضع التطبيق، من المزمع إنشاء 14 مركزاً للمبادرة والتنمية في داخل البلد.
    En outre, la MINUL a commencé à familiariser avec des opérations de police menées dans l'intérieur du pays des policiers stagiaires qui suivaient une formation sur le terrain et à les intégrer à ces opérations. UN كما شرعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في إطلاع ضباط الشرطة ممن يجتازون مرحلة الاختبار ويشاركون في التدريب الميداني، على عمليات الشرطة في داخل البلاد مع دمجهم في تلك العمليات.
    Par ailleurs, il faut d'urgence rénover et remettre en état les locaux de la police à Monrovia et dans l'intérieur du pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن مرافق الشرطة في مونروفيا، في داخل البلد، بحاجة ماسة إلى التجديد والإصلاح.
    Le projet note que des problèmes de sécurité et de logistique continuent d'entraver les opérations de secours, notamment dans l'intérieur du pays, et exprime la préoccupation de l'Assemblée générale face aux effets de ce long conflit sur la situation socio-économique au Libéria. UN ويلاحظ أن مشاكــل اﻷمــن والسوقيــات لا تزال تعرقل تقديم المساعدة الغوثي، خصوصا في داخل البلاد، ويعرب عن القلق إزاء آثار هذا الصراع طويل اﻷمد على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ليبريا.
    Dans les districts et dans l'intérieur du pays, la garde des enfants est organisée dans le cadre de réseaux personnels. UN أما في الأقاليم والمناطق الداخلية فتوفر الرعاية للطفل شبكة من العلاقات الشخصية.
    Le Ministère des affaires amérindiennes a fourni des conseils à la victime et l'a aidée à rentrer dans sa famille dans l'intérieur du pays. UN وقدمت وزارة شؤون الأمريكيين الهنود المشورة وساعدت الضحية في العودة إلى أسرتها في المنطقة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus