Nous introduirions ainsi un nouveau concept de groupes représentatifs dans la distribution des sièges au Conseil. | UN | وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس. |
Des inégalités persistantes dans la distribution des richesses pourraient par ailleurs provoquer de nouveaux clivages au sein de la société, ou aggraver ceux qui existent déjà. | UN | وقد يؤدي استمرار أوجه عدم المساواة في توزيع الثروة إلى حدوث تصدعات جديدة أو إلى إبراز القديمة منها. |
Un autre élément clef est la réduction des inégalités dans la distribution des richesses. | UN | ويمثل تقليل التفاوت في توزيع الأصول عنصرا رئيسيا آخر. |
Environ 60 % des femmes russes n'avaient aucune part dans la distribution des ressources financières et des prêts. | UN | ولا يضطلع نحو ٦٠ في المائة من الروسيات بأي دور في توزيع الموارد المالية والقروض. |
Il doit également accélérer le dédouanement du matériel humanitaire et délivrer sans retard les visas requis pour les agents internationaux qui interviennent dans la distribution des secours. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي على الحكومة تسريع وتيرة عمليات التخليص الجمركي للمواد المستخدمة للأغراض الإنسانية، وضمان منح التأشيرات دونما إبطاء للموظفين العاملين في إيصال مواد الإغاثة. |
Parallèlement, nous faisons face également à des inégalités croissantes dans la distribution des bénéfices de la mondialisation. | UN | وفي الوقت نفسه، تجابهنا أيضا أوجه التفاوت المتزايدة في توزيع فوائد العولمة. |
Le HCR a coopéré étroitement avec le Programme alimentaire mondial (PAM) pour promouvoir une participation égalitaire des femmes dans la distribution des articles alimentaires et non alimentaires. | UN | وتعاونت المفوضية تعاوناً وثيقاً مع برنامج الأغذية العالمي لتعزيز مشاركة النساء على قدم المساواة مع الرجال في توزيع الأغذية والمواد غير الغذائية. |
Mais le sexe n'est pas le seul facteur déterminant dans la distribution des heures. | UN | ولكن نوع الجنس ليس فحسب هو العامل الحاسم في توزيع ساعات العمل. |
Il s'agissait essentiellement de corriger les déséquilibres dans la distribution des services ainsi que de voir quelles étaient les catégories de population désavantagées et d'engager des actions en leur faveur. | UN | وانصب التركيز على تصحيح الاختلالات في توزيع الخدمات وتحديد الفئات المحرومة ومد يد العون لها. |
Quoi qu’il en soit, malgré les succès remportés jusqu’ici, la fin des années 90 sera marquée par un taux de croissance régional relativement bas, ainsi que par le maintien des inégalités dans la distribution des revenus. | UN | ومع ذلك، ورغم ما تحقق من نجاح حتى اﻵن، فإن نهاية التسعينات ستشهد انخفاضا نسبيا في المعدل المتوسط للنمو في المنطقة، فضلا عن استمرار اتجاه التفاوت في توزيع الدخل. |
Quoi qu’il en soit, malgré les succès remportés jusqu’ici, la fin des années 90 sera marquée par un taux de croissance régional relativement bas, ainsi que par le maintien des inégalités dans la distribution des revenus. | UN | ومع ذلك، ورغم ما تحقق من نجاح حتى اﻵن، فإن نهاية التسعينات ستشهد انخفاضا نسبيا في المعدل المتوسط للنمو في المنطقة، فضلا عن استمرار اتجاه التفاوت في توزيع الدخل. |
Ces conflits ont pour origine le sentiment d'une injustice criante dans la distribution des ressources entre les différents groupes. | UN | ويكمن في لب هذه النزاعات مفهوم عدم اﻹنصاف في توزيع الموارد فيما بين مختلف الجماعات. |
La Présidente espère que les travaux ne seront pas sérieusement affectés par le retard observé dans la distribution des documents. | UN | وتأمل الرئيسة ألا تتأثر اﻷعمال بشكل جدي بالتأخر الملاحظ في توزيع الوثائق. |
Il n'y avait pas de différences remarquables dans la distribution des hommes et des femmes sur le reste des barèmes de traitements en 2012. | UN | ولم تكن هناك فروق ملحوظة في توزيع الرجال والنساء في جداول المرتبات الأخرى في عام 2012. |
Le Gouvernement iraquien n’a pas fait preuve de célérité dans la distribution des médicaments et des fournitures médicales se trouvant dans ses entrepôts. | UN | 36 - كما تقاعست حكومة العراق في توزيع الأدوية واللوازم الطبية من مخازنها. |
Dans certains pays développés à économie de marché, le chômage qui continue à sévir, l’augmentation des inégalités dans la distribution des revenus et les changements apportés aux politiques d’assistance sociale n’ont guère contribué à réduire la pauvreté. | UN | وفي بعض الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، لم يساعد استمرار البطالة بمعدلات عالية، وتزايد أوجه التفاوت في توزيع الدخل والتغيرات في سياسات الرعاية الاجتماعية على الحد من الفقر. |
Les débats du Conseil du commerce et du développement ont porté essentiellement sur l'accentuation des disparités dans la distribution des revenus et ont également mis en évidence la préoccupation croissante provoquée par la lenteur de la croissance économique des pays industrialisés. | UN | وقد ركز نقاش مجلس التجارة والتنمية على الفوارق المتزايدة في توزيع الدخول وزيادة القلق إزاء تباطؤ النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية. |
Suite à ces efforts, la pauvreté absolue s'est trouvée considérablement réduite et les conditions de vie des pauvres se sont améliorées mais, malgré tout, une inégalité persiste dans la distribution des revenus. | UN | ونتيجة لتلك الجهود فقد انخفض الفقر المطلق انخفاضا كبيرا وتحسنت أحوال معيشة الفقراء، بالرغم من أنه ما زال هناك استمرار لانعدام المساواة في توزيع الدخول. |
Selon les informations reçues, ils avaient appréhendé un homme d'affaires qu'ils soupçonnaient d'avoir touché des pots-de-vin dans la distribution des secours consécutifs aux inondations et l'avaient emmené au commissariat. | UN | وأفيد أنهم كانوا قد اعتقلوا رجل أعمال كانوا يعتقدون أنه مسؤول عن ممارسات غير أمينة في توزيع امدادات الاغاثة نتيجة الفيضان، وأنهم أخذوه إلى مخفر الشرطة. |
Aucune démocratie stable ne peut exister à long terme s'il existe des inégalités extrêmes dans la distribution des richesses et des opportunités sociales. | UN | لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية مستقرة على المدى الطويل إذا كانت هناك تفاوتات بالغة في توزيع الثروة وفي الفرص الاجتماعية. |
c) Des mesures concrètes de protection tendant à prévenir les violences sexuelles, la discrimination dans la distribution des secours et l'enrôlement des enfants dans les forces armées doivent être considérées comme prioritaires dans tous les programmes de secours organisés dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | )ج( ينبغي أن تكون تدابير الحماية العملية الرامية إلى منع العنف الجنسي والتمييز في إيصال مواد اﻹغاثة وتجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة أولوية في جميع برامج المساعدة بمعسكرات اللاجئين والمشردين. |