"dans la lettre qu'" - Traduction Français en Arabe

    • في رسالته
        
    • وفي رسالة
        
    • في رسالتها
        
    dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. UN وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي.
    dans la lettre qu'il a adressée le 30 septembre 1994 au Rapporteur spécial, le Ministre des affaires étrangères nie tout usage de la force contre les réfugiés. UN ونفى وزير الخارجية، في رسالته الى المقرر الخاص المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استعمال القوة ضد اللاجئين.
    dans la lettre qu'il a adressée au Congrès, le Président a réaffirmé ce qui précède, ajoutant qu'il était selon lui indispensable de continuer d'exercer des pressions économiques à l'encontre de la Libye de sorte qu'elle soit moins à même de financer le terrorisme international. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    dans la lettre qu'il a adressée au Directeur général le 1er mai 1997, le Ministre iraquien a déclaré : UN وفي رسالة موجهة إلى المدير العام ومؤرخة ١ أيار/مايو ١٩٩٧، قال وزير خارجية العراق:
    dans la lettre qu'ils ont adressée au Conseil de sécurité, les États insulaires du Pacifique nous ont avertis clairement et à juste titre que les changements climatiques menacent la sécurité de tous. UN والدول الجزرية في المحيط الهادئ في رسالتها إلى مجلس الأمن قد حذرتنا بعبارات لا ينقصها اليقين من نطاق التهديد الذي يشكله تغير المناخ لأمن الجميع.
    En attendant, le Coordonnateur des secours d'urgence a appelé l'attention des coordonnateurs résidents/humanitaires sur les responsabilités qui leur incombent dans la lettre qu'il leur a adressée pour leur communiquer les Principes directeurs. UN وفي تلك الأثناء وجه منسق الإغاثة الطارئة نظر المنسقين الإنسانيين المقيمين الى مسؤولياتهم في رسالته التي وجهها اليهم مقدما اليهم المبادئ التوجيهية.
    dans la lettre qu'il a adressée aux dirigeants du monde, le Président Chevardnadze a demandé à la famille des nations de n'épargner aucun effort pour apporter une solution aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et d'assurer la consolidation de la paix et la relance économique. UN إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي.
    Elle a été exposée par M. John Kerr dans la lettre qu'il a adressée le 13 novembre 1995 au Président du Conseil permanent. UN وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم.
    Je tiens à vous rappeler que, dans la lettre qu'il vous a adressée le 14 mars 1997, le Président exécutif a indiqué que si de nouveaux incidents aériens se produisaient, il devrait en rendre compte au Conseil de sécurité. UN وأود أن أشير إلى ما ذكره الرئيس التنفيذي في رسالته الموجهة إليكم في ١٤ آذار/مارس من أنه في حال وقوع حوادث جوية أخرى فسوف يضطر إلى تقديم تقرير عنها إلى مجلس اﻷمن.
    - La Coalition syrienne a souligné le caractère frauduleux de ces élections dans la lettre qu'elle a adressée au Conseil de sécurité le 3 juin 2014. UN - وركَّز الائتلاف السوري على الطابع المزور للانتخابات في رسالته الموجهة إلى مجلس الأمن في 3 حزيران/يونيه 2014.
    dans la lettre qu'il a adressée au contractant le 27 septembre 2002, le Secrétaire général a proposé que les aménagements soient effectués par le truchement d'un échange de lettres. UN واقترح الأمين العام في رسالته المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى المتعاقد إجراء التعديلات عن طريق تبادل الرسائل.
    La Commission a décidé que son président représenterait cette proposition dans la lettre qu'il adresserait au Président de la dix-septième Réunion des États parties et l'incorporerait dans l'exposé qu'il ferait lors de cette réunion. UN وقررت اللجنة أن يعيد رئيس اللجنة طرح هذا الاقتراح في رسالته الموجهة إلى رئيس الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف، وأن يطرحه ضمن العرض الذي يقدمه في ذلك الاجتماع.
    dans la lettre qu'il adresse au Président du Conseil de sécurité, le représentant du FPR auprès de l'ONU, M. Claude Dusaidi, déclare qu'" un crime de génocide " a été commis contre le peuple rwandais en présence de la force internationale des Nations Unies. UN وقال ممثل الجبهة الوطنية الرواندية لدى اﻷمم المتحدة، السيد كلود دوسيدي، في رسالته إلى رئيس مجلس اﻷمن، إن " جريمة إبادة جماعية " قد ارتُكبت بحق شعب رواندا بحضور قوة دولية تابعة لﻷمم المتحدة.
    En conséquence, tout en réaffirmant l'engagement de l'Éthiopie d'assurer la pleine application de l'Accord-cadre de l'OUA, je tiens aussi à saisir cette occasion pour engager de nouveau les membres du Conseil de sécurité, comme l'avait déjà fait mon Premier Ministre dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil, à : UN ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي:
    Il a demandé au Président de respecter les engagements pris dans la lettre qu'il m'a adressée le 23 janvier 1999 et de prendre immédiatement les mesures suivantes : UN ودعا الرئيس إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في رسالته الموجهة إلي المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1999، والقيام على الفور باتخاذ الخطوات التالية :
    Comme le Président de l'Assemblée générale l'a utilement indiqué dans la lettre qu'il a adressée à toutes les délégations la semaine dernière, l'Assemblée doit aborder aujourd'hui un certain nombre d'aspects en suspens des très substantiels travaux réalisés au sujet des points 58 et 60 de l'ordre du jour. UN وكما أوضح رئيس الجمعية العامة مشكورا في رسالته إلى جميــع الوفــود فــي اﻷسبــوع الماضي، يتعين على الجمعية العامة أن تتناول اليوم عددا من المسائل المتبقية من عملها الضخم الذي أنجزته من قبل في إطــار البندين ٥٨ و ٦٠ من جدول اﻷعمال.
    3. dans la lettre qu'il lui a adressée le 27 mai 1998 (S/1998/438), le Secrétaire général a informé le Président du Conseil de sécurité de la composition de la Commission, à savoir : UN ٣ - وفي رسالة مؤرخة ٧٢ أيار/ مايو ٨٩٩١ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1998/438(، أبلغ اﻷمين العام رئيس مجلس اﻷمن بأن اللجنة تتكون من اﻷعضاء التالية أسماؤهم:
    dans la lettre qu'il m'a adressée le 25 février 1998, le Ministre des affaires étrangères réaffirmait l'engagement pris par son gouvernement de coopérer effectivement et de bonne foi avec le Secrétaire général et ses assistants en vue de la mise en oeuvre rapide du programme humanitaire. UN وفي رسالة موجهة إلي بتاريخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٨، كرر وزير الخارجية " التزام حكومته بالتعاون بصورة فعالة وبحسن نية " مع اﻷمين العام ومعاونيه بغية " التنفيذ السريع " لبرنامج المساعدة اﻹنسانية.
    7. dans la lettre qu'il m'a adressée le 2 juin 1997, le Chargé d'affaires par intérim d'Israël a déclaré que, dans sa résolution, l'Assemblée générale ne m'avait pas demandé de dépêcher un envoyé dans la région. UN ٧ - وفي رسالة وجهها إلي في ٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ القائم باﻷعمال المؤقت لاسرائيل، قال إن قرار الجمعية العامة لم يطلب مني إيفاد مبعوث لزيارة المنطقة.
    6. L'Érythrée a fait objection à ce mandat restrictif, précisant ce qui suit dans la lettre qu'elle a adressée au Secrétaire général de l'OUA le 25 juin 1998 : " Nous ne parvenons pas à voir la raison d'être de cette tâche. UN ٦ - واعترضت إريتريا على هذه الولاية المقيدة، وقالت في رسالتها إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨: " نحن لم نتمكن من معرفة مبرر هذه المهمة.
    Le Greffier, dans la lettre qu'il a adressée au Président de l'Assemblée générale, a indiqué que le fonctionnement du Tribunal spécial pourrait devoir être prolongé au-delà du 31 juillet 2012 et que cela entraînerait des besoins supplémentaires en ressources budgétaires. UN وكانت رئيسة قلم المحكمة قد أشارت في رسالتها الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، إلى تمديد عمل المحكمة الخاصة إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2012، مما تترتب عنه احتياجات إضافية من الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus