"dans la lettre qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • في رسالته
        
    • وفي الرسالة التي
        
    dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. UN وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي.
    dans la lettre qu'il a adressée le 30 septembre 1994 au Rapporteur spécial, le Ministre des affaires étrangères nie tout usage de la force contre les réfugiés. UN ونفى وزير الخارجية، في رسالته الى المقرر الخاص المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استعمال القوة ضد اللاجئين.
    dans la lettre qu'il a adressée au Congrès, le Président a réaffirmé ce qui précède, ajoutant qu'il était selon lui indispensable de continuer d'exercer des pressions économiques à l'encontre de la Libye de sorte qu'elle soit moins à même de financer le terrorisme international. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    En attendant, le Coordonnateur des secours d'urgence a appelé l'attention des coordonnateurs résidents/humanitaires sur les responsabilités qui leur incombent dans la lettre qu'il leur a adressée pour leur communiquer les Principes directeurs. UN وفي تلك الأثناء وجه منسق الإغاثة الطارئة نظر المنسقين الإنسانيين المقيمين الى مسؤولياتهم في رسالته التي وجهها اليهم مقدما اليهم المبادئ التوجيهية.
    dans la lettre qu'il m'a adressée, le Président de la Commission a demandé aux donateurs internationaux de fournir à l'Office les fonds dont il a besoin pour mener ses travaux. UN وفي الرسالة التي وجهها رئيس اللجنة الاستشارية إلي، أهاب بمجتمع المانحين الدولي توفير التمويل الكافي لعمل الوكالة.
    dans la lettre qu'il a adressée aux dirigeants du monde, le Président Chevardnadze a demandé à la famille des nations de n'épargner aucun effort pour apporter une solution aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et d'assurer la consolidation de la paix et la relance économique. UN إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي.
    Elle a été exposée par M. John Kerr dans la lettre qu'il a adressée le 13 novembre 1995 au Président du Conseil permanent. UN وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم.
    Je tiens à vous rappeler que, dans la lettre qu'il vous a adressée le 14 mars 1997, le Président exécutif a indiqué que si de nouveaux incidents aériens se produisaient, il devrait en rendre compte au Conseil de sécurité. UN وأود أن أشير إلى ما ذكره الرئيس التنفيذي في رسالته الموجهة إليكم في ١٤ آذار/مارس من أنه في حال وقوع حوادث جوية أخرى فسوف يضطر إلى تقديم تقرير عنها إلى مجلس اﻷمن.
    dans la lettre qu'il a adressée au contractant le 27 septembre 2002, le Secrétaire général a proposé que les aménagements soient effectués par le truchement d'un échange de lettres. UN واقترح الأمين العام في رسالته المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى المتعاقد إجراء التعديلات عن طريق تبادل الرسائل.
    La Commission a décidé que son président représenterait cette proposition dans la lettre qu'il adresserait au Président de la dix-septième Réunion des États parties et l'incorporerait dans l'exposé qu'il ferait lors de cette réunion. UN وقررت اللجنة أن يعيد رئيس اللجنة طرح هذا الاقتراح في رسالته الموجهة إلى رئيس الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف، وأن يطرحه ضمن العرض الذي يقدمه في ذلك الاجتماع.
    dans la lettre qu'il adresse au Président du Conseil de sécurité, le représentant du FPR auprès de l'ONU, M. Claude Dusaidi, déclare qu'" un crime de génocide " a été commis contre le peuple rwandais en présence de la force internationale des Nations Unies. UN وقال ممثل الجبهة الوطنية الرواندية لدى اﻷمم المتحدة، السيد كلود دوسيدي، في رسالته إلى رئيس مجلس اﻷمن، إن " جريمة إبادة جماعية " قد ارتُكبت بحق شعب رواندا بحضور قوة دولية تابعة لﻷمم المتحدة.
    En conséquence, tout en réaffirmant l'engagement de l'Éthiopie d'assurer la pleine application de l'Accord-cadre de l'OUA, je tiens aussi à saisir cette occasion pour engager de nouveau les membres du Conseil de sécurité, comme l'avait déjà fait mon Premier Ministre dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil, à : UN ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي:
    Il a demandé au Président de respecter les engagements pris dans la lettre qu'il m'a adressée le 23 janvier 1999 et de prendre immédiatement les mesures suivantes : UN ودعا الرئيس إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في رسالته الموجهة إلي المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1999، والقيام على الفور باتخاذ الخطوات التالية :
    Comme le Président de l'Assemblée générale l'a utilement indiqué dans la lettre qu'il a adressée à toutes les délégations la semaine dernière, l'Assemblée doit aborder aujourd'hui un certain nombre d'aspects en suspens des très substantiels travaux réalisés au sujet des points 58 et 60 de l'ordre du jour. UN وكما أوضح رئيس الجمعية العامة مشكورا في رسالته إلى جميــع الوفــود فــي اﻷسبــوع الماضي، يتعين على الجمعية العامة أن تتناول اليوم عددا من المسائل المتبقية من عملها الضخم الذي أنجزته من قبل في إطــار البندين ٥٨ و ٦٠ من جدول اﻷعمال.
    Cette affaire confirme les faits que le Vice-Premier Ministre de la République d'Iraq, M. Tarek Aziz, a établis dans la lettre qu'il vous a adressée le 15 juin 1997. UN إن هذه الحالة تؤكد الحقائق التي ثبتها السيد طارق عزيز نائب رئيس وزراء جمهورية العراق في رسالته الى سيادتكم بتاريخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, dans la lettre qu'il a adressée le 15 avril 1997 à ses collègues, a expliqué le caractère politique des procédures et des accusations. UN وقد وصف وزير خارجية جمهورية ايران اﻹسلامية، في رسالته المؤرخة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة إلى زملائه، الصبغة السياسية لتلك اﻹجراءات والاتهامات.
    Comme l'a indiqué le Premier Ministre thaïlandais, Abhisit Vejjajiva, dans la lettre qu'il a adressée au Premier Ministre pakistanais, M. Gillani, ce mois même, la Thaïlande s'associe aux précédents orateurs pour adresser ses sincères condoléances et sa sympathie aux familles des victimes des inondations dévastatrices dues à la mousson. UN وكما أعرب رئيس وزراء تايلند، ابهيسيت فيجاجيفا، في رسالته إلى رئيس وزراء باكستان غيلاني في وقت سابق من هذا الشهر، فإن تايلند تضم صوتها إلى أصوات الآخرين في تقديم خالص تعازينا ومواساتنا لأسر ضحايا الفيضانات الموسمية المدمرة.
    Par la suite, dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le 21 décembre, le Président de l'Érythrée a déclaré que ma lettre datée du 11 décembre était très éloignée de la réalité sur le terrain. UN وفي وقت لاحق، أفاد رئيس إريتريا في رسالته المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن بأن رسالتي المؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر ' ' لا تنسجم مع الواقع الحالي``.
    dans la lettre qu'il avait adressée au Président du Conseil de sécurité le 8 septembre 2003, le Ministre des affaires étrangères de la République de Pologne avait précisé la nature, les objectifs et les raisons de la participation militaire et civile de la Pologne à la force de stabilisation. UN 3 - وفصّل وزير الشؤون الخارجية لجمهورية بولندا في رسالته المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2003، الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، طبيعة وأهداف ومنطلقات المشاركة العسكرية والمدنية البولندية في قوة تحقيق الاستقرار.
    dans la lettre qu'il a adressée le 6 juin 2008 au Groupe d'experts, le Directeur général de l'Office des forêts a fait état de divergences de vues sur la question de savoir s'il fallait prélever des droits de coupe sur l'hévéa. UN وقد شرح عضو مجلس إدارة الهيئة المنتدب في رسالته المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2008 إلى الفريق أن هناك تضاربا في وجهات النظر حول ما إذا كان ينبغي دفع رسوم قطع على خشب المطاط.
    dans la lettre qu'il vous a adressée le 11 mai, à l'aube de sa nouvelle agression contre l'Érythrée, le Premier Ministre de l'Éthiopie a cherché à justifier la poursuite de la guerre en faisant allusion à l'effondrement définitif du processus de paix. UN وفي الرسالة التي بعث بها إليكم رئيس وزراء إثيوبيا يوم 11 أيار/مايو، عشية اعتدائه المتجدد ضد إريتريا، سعى إلى تبرير استمرار الحرب بالتلميح إلى الانهيار " النهائي والحاسم " لعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus