"dans la loi type" - Traduction Français en Arabe

    • في القانون النموذجي
        
    • في قانون الأونسيترال النموذجي
        
    • إلى القانون النموذجي
        
    • في إطار القانون النموذجي
        
    • من القانون النموذجي
        
    • بمقتضى القانون النموذجي
        
    • في نص القانون النموذجي
        
    • بها القانون النموذجي
        
    • أن القانون النموذجي
        
    • البند النموذجي
        
    • ضمن نطاق القانون النموذجي
        
    • لتضمين القانون النموذجي
        
    • وذلك في قانون
        
    On a aussi déclaré que le Groupe de travail avait déjà décidé de ne mentionner aucun type particulier de services dans la Loi type. UN وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي.
    La proposition d'insérer une note expliquant les différentes procédures de sélection est à retenir, mais ces explications doivent figurer dans la Loi type, et non dans le Guide. UN وينبغي إقرار الاقتراح الداعي الى إدراج حاشية تفسر مختلف إجراءات الانتقاء، غير أن هذه التفسيرات ينبغي أن ترد في القانون النموذجي لا في `الدليل`.
    Il semble qu'il ne soit pas souhaitable de consacrer cette méthode mise au point par la pratique dans la Loi type elle-même. UN ويبدو أنه من غير المستصوب تكريس هذه الطريقة التي تبلورت عن الممارسة في القانون النموذجي نفسه.
    D'importantes modifications ont été apportées à ces procédures, dont chaque étape est désormais régie en détail dans la Loi type de 2011. UN وقد أُدخلت تعديلات جوهرية على تلك الإجراءات، التي نُظّمت كل مرحلة منها في القانون النموذجي لعام 2011 بقدر من التفصيل.
    dans la Loi type de 2011, il est divisé en cinq alinéas: UN فقد قُسّمت في القانون النموذجي لعام 2011 إلى خمس فقرات فرعية على النحو التالي:
    Il est vrai que certains types d'accords-cadres pourraient fonctionner en l'absence de dispositions sur la question dans la Loi type. UN ويمكن إعمال بعض أنواع الاتفاقات الإطارية دون نص محدد بشأنها في القانون النموذجي.
    Il a été noté que la même façon de procéder devrait être suivie pour décrire les autres méthodes de passation de marché visées dans la Loi type. UN وذكر أنه ينبغي اتباع النهج نفسه في وصف طرائق الاشتراء الأخرى في القانون النموذجي.
    Il a été noté que le Groupe de travail n'entendait pas unifier les lois relatives à l'insolvabilité mais préciser les concepts figurant dans la Loi type. UN وذُكر أنَّ الفريق العامل لا يهدف إلى توحيد قوانين الإعسار، بل إلى توضيح المفاهيم الواردة في القانون النموذجي.
    On s'est interrogé sur la nécessité de conserver cette deuxième partie dans la Loi type. UN وشُكك في مدى الحاجة إلى الاحتفاظ بالجزء الثاني في القانون النموذجي.
    L'inclusion dans la Loi type d'un énoncé des objectifs vise à faciliter l'interprétation et l'application de cette dernière. UN السبب في إدراج بيان بالأهداف في القانون النموذجي هو توفير إرشادات بشأن تفسير القانون النموذجي وتطبيقه.
    La date d'expédition, qui crée le plus haut degré de certitude, est indiquée dans la Loi type comme point de départ du délai d'attente. UN ويوفّر تاريخ الإرسال أعلى درجة من التيقّن، وقد حدِّد هذا التاريخ في القانون النموذجي باعتباره نقطة بداية لفترة التوقّف.
    Il est vrai que certains types d'accords-cadres pourraient fonctionner en l'absence de dispositions sur la question dans la Loi type. UN ويمكن المُحاجَّة بأنَّ من الممكن إعمال بعض أنواع الاتفاقات الإطارية دون نص محدد بشأنها في القانون النموذجي.
    Il a été souligné que le champ d'application de la disposition ne cadrait pas avec la règle de la territorialité exprimée dans la Loi type. UN وأشير إلى أن نطاق الحكم لا يتماشى مع القاعدة المتعلقة بالإقليمية المعبّر عنها في القانون النموذجي.
    Il serait préférable, à la place, de compléter le projet d'article en y ajoutant des dispositions claires relatives à l'attribution, analogues à celles qui sont contenues dans la Loi type. UN وقيل ان الأفضل من ذلك هو اتمام مشروع المادة بأحكام واضحة بشأن الاسناد تكون مشابهة للأحكام الواردة في القانون النموذجي.
    Selon une opinion largement partagée, la nouvelle disposition ne devrait pas s'écarter inutilement du libellé utilisé dans la Loi type. UN وأعرب على نطاق واسع عن رأي مفاده أنه ينبغي أن لا يحيد الحكم الجديد بالضرورة عن الصيغة المستعملة في القانون النموذجي.
    Ces deux pratiques vont de pair et devraient toutes les deux être prises en considération dans la Loi type. UN وأشار إلى أن الممارستين تسيران جنبا إلى جنب وأنه ينبغي أن توضعا كلاهما في الاعتبار في القانون النموذجي.
    Cette question ne peut être laissée entièrement sans réponse dans la Loi type. UN ولا يمكن ترك ذلك السؤال دون أي رد في القانون النموذجي.
    En Australie, les conciliateurs respectent la confidentialité dans tous les cas, ce qui ne correspond pas à la pratique prévue dans la Loi type. UN وفي أستراليا، يتوخي الموفّقون السرية في جميع الحالات، خلافا للممارسة المنصوص عليها في القانون النموذجي.
    Glossaire des termes liés à la passation des marchés utilisés dans la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics UN مسرد التعابير المتعلقة بالاشتراء والمستخدَمة في قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي
    Enfin, il a examiné la question des listes de fournisseurs et décidé qu'il n'était pas besoin de leur consacrer de nouvelles dispositions dans la Loi type. UN كما ناقش مسألة قوائم الموردين، وقرر أنه ليس هناك حاجة إلى إضافة أي أحكام جديدة إلى القانون النموذجي.
    La CNUDCI a estimé que, compte tenu de la grande diversité des procédures prévues dans la Loi type de 2011, il n'était pas nécessaire d'exclure un secteur économique particulier d'un État adoptant. UN ورأت الأونسيترال أن الطائفة الواسعة المتنوعة من الإجراءات المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011 تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيِّ قطاع في اقتصاد الدولة المشترعة.
    Cet ajout remplace les mécanismes d'approbation préalable, auxquels les États pouvaient faire appel dans la Loi type de 1994 pour recourir à une autre méthode de passation. UN وقد حذفت آليات الموافقة المسبقة لاستخدام طرائق الاشتراء البديلة من القانون النموذجي باستثناء حالتين.
    La délégation des États-Unis croit comprendre que dans la Loi type ce principe général reste en vigueur. UN وفي مفهوم وفده أن ذلك لا يزال مبدأ عام بمقتضى القانون النموذجي للتحكيم.
    Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective. UN ولكن، أشير إلى ضرورة النص على ضمانات في نص القانون النموذجي تكفل الاستناد إلى أساس مبرر وموضوعي في أي قيد يُفرض.
    72. Diverses propositions ont été faites en ce qui concerne la position adoptée dans la Loi type au sujet du pouvoir d'imposer unilatéralement des exigences quant à la forme des accusés de réception. UN ٧٢ - وقدمـت مقترحـات شتى حول الطريقـة التي ينبغـي أن يعالج بها القانون النموذجي تحديد سلطة وضع الشـروط من طرف واحد فيما يتعلـق بشكل اﻹقرار بالاستلام.
    À sa treizième session, il avait conclu que la question ne serait pas abordée dans la Loi type révisée, car les dispositions souples sur les accords-cadres seraient suffisantes et permettraient d'éviter certains risques posés par les listes. UN وخلص الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة إلى استنتاج مفاده أن القانون النموذجي المنقّح لن يتناول هذا الموضوع لأن الأحكام المرنة المتعلقة بالاتفاقات الإطارية ستكون كافية وسوف تتفادى بعض مخاطر القوائم.
    L'inclusion de dispositions sur les ordonnances préliminaires dans la Loi type sur l'arbitrage commercial international de la CNUDCI a elle aussi suscité de nombreuses controverses, mais n'a pas empêché la conclusion d'un compromis. UN وأضاف أن أحكام الأوامر الأولية في البند النموذجي للأونيسترال فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي كانت أيضاً محل جدل كبير، ومع ذلك تم التوصل إلى حل وسط.
    En outre, l'ancien projet d'article 16 porte sur l'arbitrage, non sur la conciliation, et n'a pas sa place dans la Loi type. UN وعلاوة على ذلك، يتناول المشروع السابق للمادة 16 التحكيم، لا التوفيق، ولا يقع ضمن نطاق القانون النموذجي.
    À sa trente-neuvième session, elle a recommandé que le Groupe de travail, en mettant à jour la Loi type et le Guide, tienne compte de la question des conflits d'intérêts et examine s'il serait justifié de prévoir, dans la Loi type, des dispositions spéciales à cet égard (A/61/17, par. 192). UN وأوصت اللجنة، في دورتها التاسعة والثلاثين، بأن يأخذ الفريق العامل في اعتباره، لدى تحديث القانون النموذجي والدليل، مسائل تضارب المصالح، وبأن ينظر فيما إذا كان ثمة مسوِّغ لتضمين القانون النموذجي أي أحكام خاصة تتناول تلك المسائل (A/61/17، الفقرة 192).
    Selon une opinion allant dans le même sens, aux fins du commerce international, la plupart des questions juridiques liées à l'utilisation des signatures électroniques avaient déjà été résolues dans la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN وأبدي رأي متصل بذلك مؤداه أنه تم فعلا، لأغراض التجارة الدولية، حل معظم المسائل القانونية الناشئة عن استعمال التوقيعات الالكترونية، وذلك في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus