"dans la lutte contre le changement" - Traduction Français en Arabe

    • في مكافحة تغير
        
    • في التصدي لتغير
        
    • في مواجهة تغير
        
    Néanmoins, des documents récents ont révélé la présence, dans les grands fonds marins, d'une vie présentant une très grande diversité qui pourrait jouer un rôle vital dans la lutte contre le changement climatique. UN غير أن وثائق حديثة كشفت عن وجود تنوع كبير في الحياة في أعماق المحيطات، وأشارت إلى أن أعماق المحيطات قد يكون لها دور حيوي في مكافحة تغير المناخ.
    La Suisse reconnaît que les pays développés doivent donner l'exemple dans la lutte contre le changement climatique et se propose de ratifier sans retard le Protocole de Kyoto. UN وذكر أن وفده يقر بأن على البلدان المتقدمة النمو أن تكون رائدة في مكافحة تغير المناخ؛ وأن سويسرا على وشك التصديق على بروتوكول كيوتو.
    À notre avis, le Conseil a en effet un rôle à jouer dans la lutte contre le changement climatique et son impact sur la sécurité. UN فالمجلس، في رأينا، له دور يضطلع به في مكافحة تغير المناخ ومواجهة تداعياته على الأمن.
    L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. UN وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ.
    Réaffirmant en outre que la Convention-cadre a un rôle crucial à jouer dans la lutte contre le changement climatique, UN وإذ تعيد كذلك التأكيد أن لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ دوراً رئيسياً تؤديه في مواجهة تغير المناخ،
    Nous avons salué la formulation d'outils spécifiques tels que le mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes, susceptibles d'aider utilement les pays insulaires à jouer un rôle dans la lutte contre le changement climatique, dans le cadre de leur situation nationale respective et en fonction des paramètres qu'elle autorise. UN ولقد رحبنا بوضع آليات محددة، من قبيل آلية التنمية النظيفة، وهي مفيدة في إتاحة الفرصة للبلدان الجزرية كي تضطلع بعملها في مكافحة تغير المنــاخ، ضمن إطار وبارامترات ظروفنا الوطنية الخاصة.
    Un règlement intérieur précis pour la prise des décisions serait un moyen d'établir la confiance entre les Parties à la Convention et faciliterait de nouveaux progrès dans la lutte contre le changement climatique. UN وقالت إن من شأن وضع نظام إجرائي واضح لاتخاذ القرارات بناء الثقة لدى الدول الأطراف في الاتفاقية، والإفضاء إلى تحقيق مزيد من التقدم في مكافحة تغير المناخ.
    Pour sa part, la Micronésie continue d'être aux avant-postes dans la lutte contre le changement climatique en utilisant les possibilités offertes par le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وما لبثت ميكرونيزيا من ناحيتها، تؤدي دورا رياديا في مكافحة تغير المناخ عبر الاستفادة من الفرص التي يوفرها بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفذة لطبقة الأوزون.
    16. Les terres et les sols peuvent faire la différence dans la lutte contre le changement climatique. UN 16- إن الأراضي والتربة لهما أهميتهما في مكافحة تغير المناخ.
    Toutefois, cette Organisation, qui devrait s'enorgueillir de prendre des mesures et d'obtenir des résultats visibles dans la lutte contre le changement climatique et la pauvreté, ne parvient que très difficilement à faire état de progrès décisifs dans ce domaine. UN بيد أن هذه المنظمة، التي ينبغي لها أن تعتز بالإجراءات والنتائج المرئية في مكافحة تغير المناخ والفقر، تجد أن من الصعب عليها أن تبرهن على تحقيق التقدم الحاسم في هذا الصدد.
    62. dans la lutte contre le changement climatique, il importe de respecter le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN 62 - وأردف قائلا إن من المهم، في مكافحة تغير المناخ، التقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Le défi fondamental dans la lutte contre le changement climatique consiste à établir une coupure entre, d'une part, la consommation de ressources naturelles et les émissions de gaz à effet de serre et, d'autre part, la croissance économique. UN 32- وأضاف قائلاً إن التحدي الأساسي في مكافحة تغير المناخ يكمن في كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة، والنمو الاقتصادي.
    Il a été jugé nécessaire d'utiliser de manière plus rationnelle les ressources, de manière à réduire les gaspillages et on a évoqué l'expérience de l'Europe en matière d'utilisation des déchets comme source d'énergie, ce qui peut être utile dans la lutte contre le changement climatique mentionné. UN 62 - وجرى التركيز على ضرورة تحسين كفاءة استخدام الموارد من أجل الحد من توليد النفايات وذكرت في هذا الصدد التجربة الأوروبية في استخلاص الطاقة من النفايات، وهي تجربة يمكنها أن تسهم في مكافحة تغير المناخ.
    Prenant la parole en qualité de représentante de la jeunesse finlandaise, Mme Aromaa (Finlande) dit que les jeunes ont un apport essentiel à fournir au développement et qu'il faut leur confier un rôle actif dans la lutte contre le changement climatique pour le monde de demain, qui est créé par les responsables d'aujourd'hui. UN 42 - السيدة اروماء (فنلندا): تحدثت بصفتها ممثلة لشباب فنلندا، وقالت إن الشباب يسهمون إسهاما رئيسياً في التنمية، وينبغي أن يكون لهم دور ايجابي في مكافحة تغير المناخ من أجل عالم الغد، الذي يشكله صناع القرار اليوم.
    Des participants ont souligné certaines de ces questions, telles que le potentiel des TIC dans la lutte contre le changement climatique, les réseaux sociaux, la virtualisation et l'informatique dématérialisée, la protection de la confidentialité en ligne et l'émancipation et la protection des groupes vulnérables de la société, comme les enfants et les jeunes, en particulier contre une < < cyberexploitation > > et contre divers abus. UN وسلّط المشاركون الضوء على بعض هذه القضايا كالتالي: الإمكانيات التي تنطوي عليها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكافحة تغير المناخ؛ والتواصل الاجتماعي؛ والفرضنة والحوسبة السحابية؛ وحماية الخصوصية الإلكترونية؛ وتمكين فئات المجتمع الضعيفة، وبخاصة الأطفال والشباب، وتوفير الحماية لها، ولا سيما من الاستغلال والإيذاء باستخدام الوسائط الإلكترونية.
    En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. UN وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة.
    ONU-Habitat a souligné le rôle joué par les villes dans la lutte contre le changement climatique, à l'aide d'une action menée de concert avec d'autres institutions, fonds et programmes du système des Nations Unies. UN وشدد موئل الأمم المتحدة على دور المدن في التصدي لتغير المناخ، من خلال العمل التعاوني مع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    ONU-Habitat a souligné le rôle joué par les villes dans la lutte contre le changement climatique, grâce à une action menée de concert avec d'autres institutions, fonds et programmes du système des Nations Unies. UN وشدد موئل الأمم المتحدة على دور المدن في التصدي لتغير المناخ، من خلال العمل التعاوني مع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الأخرى.
    Réaffirmant en outre que la Convention-cadre joue un rôle central dans la lutte contre le changement climatique, UN ' ' وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ،
    Réaffirmant en outre que la Convention-cadre a un rôle crucial à jouer dans la lutte contre le changement climatique, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ،
    En fait, les petits exploitants agricoles sont en première ligne dans la lutte contre le changement climatique. UN 17 - وفي الواقع، يوجد صغار المزارعين في الصفوف الأمامية في مواجهة تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus