"dans la lutte contre les changements" - Traduction Français en Arabe

    • في مكافحة تغير
        
    • في التصدي لتغير
        
    • في مواجهة تغير
        
    • على التصدي لتغير
        
    • بمكافحة تغير
        
    Reconnaissant que les Parties visées à l'annexe I devraient continuer à montrer la voie dans la lutte contre les changements climatiques, UN وإذ يسلم بأن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تواصل دورها الرائد في مكافحة تغير المناخ،
    Reconnaissant que les Parties visées à l'annexe I devraient continuer à montrer la voie dans la lutte contre les changements climatiques, UN وإذ يدرك أن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تواصل دورها الرائد في مكافحة تغير المناخ،
    dans la lutte contre les changements climatiques et l'amélioration de l'environnement, le reboisement est également très important. UN كما إن التشجير مهم للغاية في مكافحة تغير المناخ وتحسين الظروف البيئية.
    Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. UN وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا.
    La mise au point et le transfert des technologies, tant pour l'adaptation que pour l'atténuation, jouent un rôle central dans la lutte contre les changements climatiques. UN 6- إن لتطوير ونقل تكنولوجيات التكيف والتخفيف على السواء دوراً محورياً في التصدي لتغير المناخ.
    Il s'est notamment fixé comme priorité d'améliorer les compétences des gouvernements locaux, du secteur privé et de la société civile dans la lutte contre les changements climatiques. UN وتضمنت خطتها الرئيسية تعزيز مهارات بناء القدرات للحكومات المحلية والصناعات والمجتمع المدني في مواجهة تغير المناخ.
    Ces accords avaient constitué un grand pas en avant dans la lutte contre les changements climatiques en même temps qu'une avancée pour la coopération multilatérale. UN وقد شكلت تلك الاتفاقات خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة تغير المناخ، ونجاحاً هائلاً للتعاون المتعدد الأطراف.
    Ne pourrions-nous pas nous montrer également solidaires dans la lutte contre les changements climatiques et l'élévation du niveau des océans? UN فهلاّ نستطيع إظهار نفس التضامن في مكافحة تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر؟
    Dans ce contexte, je voudrais mettre en lumière un aspect que mon pays considère essentiel dans la lutte contre les changements climatiques. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد شيئا يعتبره بلدي أمرا محوريا في مكافحة تغير المناخ.
    dans la lutte contre les changements climatiques, nous aurons besoin de faire un meilleur usage des marchés. UN وسوف نحتاج، في مكافحة تغير المناخ، إلى استغلال الأسواق على نحو أفضل.
    Nous invitons donc ceux que nous aidons dans la lutte antiterroriste à nous appuyer dans la lutte contre les changements climatiques. UN ونتوجه الآن إلى من شاركناهم في مكافحة الإرهاب كي يشاركونا في مكافحة تغير المناخ.
    La Malaisie estime que le Protocole de Kyoto est une étape historique dans la lutte contre les changements climatiques. Elle déplore toutefois que l’on n’ait pas fixé des objectifs plus ambitieux. UN ٥ - وذكر أن ماليزيا تعتبر بروتوكول كيوتو خطوة تاريخية متقدمة في مكافحة تغير المناخ، على الرغم من رغبتها بتحديد أهداف تتسم بمزيد من الطموح.
    Organisation du septième Congrès forestier d'Amérique centrale, d'expositions, de campagnes de sensibilisation sur le rôle des forêts dans la lutte contre les changements climatiques, les forêts et la gouvernance et l'éducation relative aux forêts UN نظّمت مؤتمر أمريكا الوسطى السابع المتعلق بالغابات، من بين أنشطة أخرى، مثل المعارض وحملات التوعية بدور الغابات في مكافحة تغير المناخ، والغابات والحوكمة والتثقيف بقضايا الغابات.
    Elle devrait adopter un ensemble de décisions représentant un progrès, notamment un mandat clair pour la conclusion rapide d'un accord juridiquement contraignant offrant une certitude juridique dans la lutte contre les changements climatiques. UN وينبغي له أن يعتمد مجموعة من المقررات تمثل التقدم المحرز بما في ذلك ولاية لا لبس فيها لإبرام اتفاق ملزم قانونا في وقت مبكر يوفر التيقن القانوني في مكافحة تغير المناخ.
    Il a été noté aussi que des technologies novatrices, comme les technologies de l'hydrogène ou la capture et le stockage du dioxyde de carbone, pourraient constituer un atout considérable dans la lutte contre les changements climatiques. UN ولوحظ أيضا أن التكنولوجيات المبتكرة، مثل التكنولوجيات القائمة على الهيدروجين واحتباس وتخزين ثاني أكسيد الكربون، لديها قدرة كبيرة على الإسهام في مكافحة تغير المناخ.
    Le secteur public est la principale source de fonds, les mécanismes de marché et autres sources du secteur privé jouant un rôle complémentaire dans la lutte contre les changements climatiques. UN يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاًً في التصدي لتغير المناخ.
    Le Groupe des États arabes demande que les pouvoirs publics, la société civile et le secteur privé resserrent leurs liens de partenariat dans la lutte contre les changements climatiques de manière à compléter la coopération bilatérale et internationale sans pour autant s'y substituer. UN وتدعو المجموعة العربية إلى تعزيز الشراكة بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص في التصدي لتغير المناخ، على أن تعتبر هذه الشراكة مكملة للتعاون الدولي والثنائي وليست بديلا عنهما.
    a) Les progrès réalisés dans la lutte contre les changements climatiques : leçons et enjeux; et UN (أ) التقدم المحرز في التصدي لتغير المناخ: الدروس والتحديات؛
    [La vision commune s'inspire aussi du principe de précaution, qui est énoncé dans la Convention, en vue de guider la communauté internationale dans la lutte contre les changements climatiques et de prendre en compte les conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. UN [تسترشد الرؤية المشتركة أيضاً بالمبادئ التحوطية المكرسة في الاتفاقية لتوجيه المجتمع الدولي في التصدي لتغير المناخ وتراعي الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة.
    Le PNUE continuera à mettre en évidence le rôle important que jouent les villes aux niveaux mondial, national et local dans la lutte contre les changements climatiques. UN 39 - وسيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إبراز الدور المهم الذي تقوم به المدن على المستويات العالمية والوطنية والمحلية في التصدي لتغير المناخ.
    La Zambie se félicite vivement du rôle de chef de file assumé par l'ONU dans la lutte contre les changements climatiques, comme elle l'a démontré il y a deux jours en accueillant le Sommet sur le changements climatique. UN وتثني زامبيا كل الثناء على الدور الريادي للأمم المتحدة في مواجهة تغير المناخ، مثلما تجلى ذلك من خلال استضافة مؤتمر القمة الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ.
    Notant que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux et se félicitant de la contribution qu'il apporte à la dynamique politique amorcée dans la lutte contre les changements climatiques, UN وإذ تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي عقده الأمين العام، وترحب بمساهمته في الزخم السياسي الحالي الرامي إلى حفز العمل على التصدي لتغير المناخ،
    La France est pleinement impliquée dans la lutte contre les changements climatiques et s'est engagée sur la voie d'une économie plus sobre en carbone. Elle a par ailleurs mis en place une taxe sur les transactions financières internationales, dont une partie des recettes sera affectée à l'abondement du Fonds vert pour le climat. UN وأكد التزام فرنسا التام بمكافحة تغير المناخ وأنها تتحرك صوب تحقيق اقتصاد منخفض الكربون؛ وقد طبّقت فرنسا أيضا ضريبة على التحويلات المالية الدولية يذهب جزء من عائدها إلى المساهمة في الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus