"dans la même situation" - Traduction Français en Arabe

    • في نفس الوضع
        
    • في نفس الظروف
        
    • في نفس وضع
        
    • في وضع مماثل
        
    • في الوضع نفسه
        
    • في نفس الموقف
        
    • ظروف مشابهة
        
    • في الوضع ذاته
        
    • في وضع كهذا
        
    • في ذات الوضع
        
    • في نفس موقف
        
    • في نفس وضعه
        
    • في موقف مماثل
        
    • في نفس الحالة
        
    • بنفس حالتك
        
    :: Pour 100 garçons qui ne vont pas à l'école au Nigeria, il y a 150 filles dans la même situation. UN :: لكل 100 طفل منتظمين في المدارس في نيجيريا، هناك 150 فتاة في نفس الوضع.
    Par conséquent, ce droit doit être également accordé aux hommes dans la même situation. UN ولذلك، ينبغي أن يوسع هذا الحق ليشمل الرجال الذين هم في نفس الوضع.
    Cette déduction est applicable au handicapé à la charge du contribuable qui en est le tuteur ou l'a accueilli sans être rémunéré, et se trouvant dans la même situation. UN ويطبق هذا التخفيض على اﻷشخاص العاجزين ذوي الصلة بدافع الضرائب ﻷسباب الوصاية أو اﻹعالة بلا تعويض والذين هم في نفس الظروف.
    Les organisations internationales ne sont pas non plus dans la même situation que les États quand il s'agit de protéger les intérêts essentiels de la communauté internationale. UN كما أن المنظمات الدولية ليست في نفس وضع الدول فيما يتعلق بحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    Il fait toutefois valoir que rien n'indique que l'intéressé serait condamné à une peine plus sévère que d'autres personnes dans la même situation. UN ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل.
    Le requérant se retrouverait légalement dans la même situation que lorsqu'il avait déposé sa première demande. UN وعليه، فإن مقدم البلاغ سيكون من الناحية القانونية في الوضع نفسه الذي عليه عندما قدم طلبة الأصلي.
    En fait, il me semble que tu as été dans la même situation avec la même femme. Open Subtitles في الحقيقة أتذكر كونك في نفس الموقف مع نفس المرأة
    La conclusion de partenariats stratégiques avec d'autres pays se trouvant dans la même situation est devenue un impératif stratégique. UN وأصبحت إقامة شراكات استراتيجية مع بلدان أخرى في نفس الوضع ضرورة استراتيجية.
    Nous aimerions également souligner l'importance de ne pas nous retrouver dans la même situation, une fois encore. UN ونود أيضا أن نشدد على أهمية ألاّ نجد أنفسنا في نفس الوضع مرة أخرى.
    En lisant votre livre, j'ai réalisé que beaucoup de femmes étaient dans la même situation que moi. Open Subtitles بعد أن قرأت كتابك، أدركت كم كانت نساء أخريات في نفس الوضع
    En vertu de la nouvelle loi relative aux personnes à charges survivantes, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1996, hommes et femmes se trouvant dans la même situation ont droit à une pension de personne à charge survivante. UN بموجب قانون المعالين الباقين على قيد الحياة، الذي دخل حيﱢز النفاذ في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦، من حق الرجل والمرأة في نفس الظروف الحصول على منافع المعالين الباقين على قيد الحياة.
    Même si le vendeur n'a pas prévu que son manquement priverait l'acheteur substantiellement de ce que celui-ci était en droit d'attendre du contrat, la contravention demeure essentielle dès lors qu'une personne raisonnable placée dans la même situation aurait prévu un tel résultat. UN ويبقى الإخلال أساسيّاً حتى إذا لم يتوقّع البائع أن يحرم الانتهاك المشتري من كل منفعة العقد، عندما يكون بوسع شخص معقول في نفس الظروف أن يتوقّع تلك النتيجة.
    En revanche, les apatrides résidant sur ce territoire sont dans la même situation que les personnes ayant reçu à la naissance la nationalité de l'Etat prédécesseur. UN ومن جهة أخرى، فإن اﻷشخاص العديمي الجنسية المقيمين هناك هم في نفس وضع المواطنين المولودين في الدولة السلف.
    En revanche, les apatrides résidant sur ce territoire sont dans la même situation que les personnes ayant reçu à la naissance la nationalité de l'État prédécesseur. UN ومن جهة أخرى، فإن اﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين هناك هم في نفس وضع المواطنين المولودين في الدولة السلف.
    Onze personnes incarcérées à la prison de la police judiciaire (PJ) de Phnom Penh se trouvaient dans la même situation. UN وهناك أحد عشر شخصا محتجزا في سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه في وضع مماثل.
    En effet, pour 100 femmes des villes ayant une instruction supérieure, on ne compte en zone rurale que 15 femmes dans la même situation. UN والواقع أن من كل ١٠٠ من إناث الحضر، ممن أتممن مرحلة معينة من التعليم العالي، لا نجد سوى ١٥ من إناث الريف في وضع مماثل.
    Une vingtaine d'autres militaires arrêtés se trouvaient dans la même situation. UN وهناك نحو ٠٢ شخصاً آخرين من القوات العسكرية قد اعتقلوا وهو يوجدون في الوضع نفسه.
    Un facteur qui complique les choses est le fait que les États non dotés d'armes nucléaires ne sont pas tous dans la même situation. UN 12 - وأضاف أن من بين العوامل التي تزيد من تعقيد الأمر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست جميعها في نفس الموقف.
    Ceux qui se trouvent dans la même situation sont invités à faire preuve de l'audace nécessaire pour prendre des initiatives analogues dans le cadre du contexte social qui est le leur. UN والحكومات الأخرى التي لها ظروف مشابهة مدعوة إلى التحلي بالجرأة الكافية لاتخاذ خطوات مماثلة في سياقها المجتمعي المحدد.
    De nombreux autres PPTE pourraient se trouver dans la même situation que l'Ouganda et le Nicaragua. UN وتوجد بلدان عديدة أخرى من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الوضع ذاته الذي توجد فيه أوغندا ونيكاراغوا.
    Mais n'est-ce pas ce qu'elle est censée faire... aider les gens qui sont dans la même situation que moi ? Open Subtitles لكن أليس هذا ما يفترض بها فعله مساعدة شخص ما في وضع كهذا الذي أنا فيه؟
    Il y a en fait beaucoup plus de femmes de plus de 65 ans qui sont reconnues comme étant médicalement handicapées que d'hommes dans la même situation. UN والواقع أن النساء اللاتي تزيد أعمارهن على 65 عاما ويعانين إعاقة طبية يزيد عددهن كثيرا على عدد الرجال الذين هم في ذات الوضع.
    42. M. BUERGENTHAL voudrait savoir si d'autres Etats parties sont dans la même situation que le Cambodge et Israël. UN ٢٤- السيد بورغنثال قال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت هناك دول أطراف أخرى في نفس موقف اسرائيل وكمبوديا.
    La clé confidentielle est unique pour chaque détenteur successif, de sorte que chacun d'eux se trouve dans la même situation que s'il avait été en possession du connaissement original. UN ولكل واحد من حائزي المفاتيح الخاصة المتعاقدين مفتاح خاص فريد يجعله في موقف مماثل للموقف الذي كان سيصبح فيه لو حصل على سند الشحن الورقي اﻷصلي.
    Porto Rico risque ainsi de se retrouver dans la même situation que le Québec, l'Irlande du Nord ou la Lituanie, où la question du statut politique n'a jamais été réglée. UN وهكذا فإن بورتوريكو عرضة ﻷن تجد نفسها في نفس الحالة التي توجد فيها كيبيك أو أيرلندا الشمالية أو ليتوانيا، حيث لم تجر أبدا تسوية مسألة المركز السياسي.
    Je serais ravi de te mettre en contact avec n'importe quel nombre de foyers avec des mineurs dans la même situation. Open Subtitles سأكون سعيدة لإيصالك بأي مجموعة منزلية مع قاصرين هم بنفس حالتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus