:: Pour 100 garçons qui ne vont pas à l'école au Nigeria, il y a 150 filles dans la même situation. | UN | :: لكل 100 طفل منتظمين في المدارس في نيجيريا، هناك 150 فتاة في نفس الوضع. |
Par conséquent, ce droit doit être également accordé aux hommes dans la même situation. | UN | ولذلك، ينبغي أن يوسع هذا الحق ليشمل الرجال الذين هم في نفس الوضع. |
Cette déduction est applicable au handicapé à la charge du contribuable qui en est le tuteur ou l'a accueilli sans être rémunéré, et se trouvant dans la même situation. | UN | ويطبق هذا التخفيض على اﻷشخاص العاجزين ذوي الصلة بدافع الضرائب ﻷسباب الوصاية أو اﻹعالة بلا تعويض والذين هم في نفس الظروف. |
Les organisations internationales ne sont pas non plus dans la même situation que les États quand il s'agit de protéger les intérêts essentiels de la communauté internationale. | UN | كما أن المنظمات الدولية ليست في نفس وضع الدول فيما يتعلق بحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي. |
Il fait toutefois valoir que rien n'indique que l'intéressé serait condamné à une peine plus sévère que d'autres personnes dans la même situation. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل. |
Le requérant se retrouverait légalement dans la même situation que lorsqu'il avait déposé sa première demande. | UN | وعليه، فإن مقدم البلاغ سيكون من الناحية القانونية في الوضع نفسه الذي عليه عندما قدم طلبة الأصلي. |
En fait, il me semble que tu as été dans la même situation avec la même femme. | Open Subtitles | في الحقيقة أتذكر كونك في نفس الموقف مع نفس المرأة |
La conclusion de partenariats stratégiques avec d'autres pays se trouvant dans la même situation est devenue un impératif stratégique. | UN | وأصبحت إقامة شراكات استراتيجية مع بلدان أخرى في نفس الوضع ضرورة استراتيجية. |
Nous aimerions également souligner l'importance de ne pas nous retrouver dans la même situation, une fois encore. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أهمية ألاّ نجد أنفسنا في نفس الوضع مرة أخرى. |
En lisant votre livre, j'ai réalisé que beaucoup de femmes étaient dans la même situation que moi. | Open Subtitles | بعد أن قرأت كتابك، أدركت كم كانت نساء أخريات في نفس الوضع |
En vertu de la nouvelle loi relative aux personnes à charges survivantes, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1996, hommes et femmes se trouvant dans la même situation ont droit à une pension de personne à charge survivante. | UN | بموجب قانون المعالين الباقين على قيد الحياة، الذي دخل حيﱢز النفاذ في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦، من حق الرجل والمرأة في نفس الظروف الحصول على منافع المعالين الباقين على قيد الحياة. |
Même si le vendeur n'a pas prévu que son manquement priverait l'acheteur substantiellement de ce que celui-ci était en droit d'attendre du contrat, la contravention demeure essentielle dès lors qu'une personne raisonnable placée dans la même situation aurait prévu un tel résultat. | UN | ويبقى الإخلال أساسيّاً حتى إذا لم يتوقّع البائع أن يحرم الانتهاك المشتري من كل منفعة العقد، عندما يكون بوسع شخص معقول في نفس الظروف أن يتوقّع تلك النتيجة. |
En revanche, les apatrides résidant sur ce territoire sont dans la même situation que les personnes ayant reçu à la naissance la nationalité de l'Etat prédécesseur. | UN | ومن جهة أخرى، فإن اﻷشخاص العديمي الجنسية المقيمين هناك هم في نفس وضع المواطنين المولودين في الدولة السلف. |
En revanche, les apatrides résidant sur ce territoire sont dans la même situation que les personnes ayant reçu à la naissance la nationalité de l'État prédécesseur. | UN | ومن جهة أخرى، فإن اﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين هناك هم في نفس وضع المواطنين المولودين في الدولة السلف. |
Onze personnes incarcérées à la prison de la police judiciaire (PJ) de Phnom Penh se trouvaient dans la même situation. | UN | وهناك أحد عشر شخصا محتجزا في سجن الشرطة القضائية في بنوم بنه في وضع مماثل. |
En effet, pour 100 femmes des villes ayant une instruction supérieure, on ne compte en zone rurale que 15 femmes dans la même situation. | UN | والواقع أن من كل ١٠٠ من إناث الحضر، ممن أتممن مرحلة معينة من التعليم العالي، لا نجد سوى ١٥ من إناث الريف في وضع مماثل. |
Une vingtaine d'autres militaires arrêtés se trouvaient dans la même situation. | UN | وهناك نحو ٠٢ شخصاً آخرين من القوات العسكرية قد اعتقلوا وهو يوجدون في الوضع نفسه. |
Un facteur qui complique les choses est le fait que les États non dotés d'armes nucléaires ne sont pas tous dans la même situation. | UN | 12 - وأضاف أن من بين العوامل التي تزيد من تعقيد الأمر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست جميعها في نفس الموقف. |
Ceux qui se trouvent dans la même situation sont invités à faire preuve de l'audace nécessaire pour prendre des initiatives analogues dans le cadre du contexte social qui est le leur. | UN | والحكومات الأخرى التي لها ظروف مشابهة مدعوة إلى التحلي بالجرأة الكافية لاتخاذ خطوات مماثلة في سياقها المجتمعي المحدد. |
De nombreux autres PPTE pourraient se trouver dans la même situation que l'Ouganda et le Nicaragua. | UN | وتوجد بلدان عديدة أخرى من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الوضع ذاته الذي توجد فيه أوغندا ونيكاراغوا. |
Mais n'est-ce pas ce qu'elle est censée faire... aider les gens qui sont dans la même situation que moi ? | Open Subtitles | لكن أليس هذا ما يفترض بها فعله مساعدة شخص ما في وضع كهذا الذي أنا فيه؟ |
Il y a en fait beaucoup plus de femmes de plus de 65 ans qui sont reconnues comme étant médicalement handicapées que d'hommes dans la même situation. | UN | والواقع أن النساء اللاتي تزيد أعمارهن على 65 عاما ويعانين إعاقة طبية يزيد عددهن كثيرا على عدد الرجال الذين هم في ذات الوضع. |
42. M. BUERGENTHAL voudrait savoir si d'autres Etats parties sont dans la même situation que le Cambodge et Israël. | UN | ٢٤- السيد بورغنثال قال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت هناك دول أطراف أخرى في نفس موقف اسرائيل وكمبوديا. |
La clé confidentielle est unique pour chaque détenteur successif, de sorte que chacun d'eux se trouve dans la même situation que s'il avait été en possession du connaissement original. | UN | ولكل واحد من حائزي المفاتيح الخاصة المتعاقدين مفتاح خاص فريد يجعله في موقف مماثل للموقف الذي كان سيصبح فيه لو حصل على سند الشحن الورقي اﻷصلي. |
Porto Rico risque ainsi de se retrouver dans la même situation que le Québec, l'Irlande du Nord ou la Lituanie, où la question du statut politique n'a jamais été réglée. | UN | وهكذا فإن بورتوريكو عرضة ﻷن تجد نفسها في نفس الحالة التي توجد فيها كيبيك أو أيرلندا الشمالية أو ليتوانيا، حيث لم تجر أبدا تسوية مسألة المركز السياسي. |
Je serais ravi de te mettre en contact avec n'importe quel nombre de foyers avec des mineurs dans la même situation. | Open Subtitles | سأكون سعيدة لإيصالك بأي مجموعة منزلية مع قاصرين هم بنفس حالتك |