De plus, 25 États parties avaient accumulé un retard supérieur à cinq ans dans la présentation de leurs rapports périodiques. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كانت 25 دولة طرفا متأخرة في تقديم تقاريرها الدورية لأكثر من خمس سنوات. |
Tout retard dans la présentation des rapports des rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international est imputable aux rapporteurs eux-mêmes. | UN | وإن المقررين الخاصين التابعين للجنة القانون الدولي هم وحدهم السبب وراء التأخر في تقديم التقارير التي يعدونها. |
Proposition concernant les retards injustifiés dans la présentation des communications | UN | اقتراح بشأن التأخر غير المبرر في تقديم البلاغات |
Les différences qu'il y a dans la présentation des textes explicatifs selon les chapitres du budget seront forcément toujours reflétées dans les états d'incidences. | UN | ولسوف يستمر بالضرورة العرض في بيانات اﻵثار المالية في الميزانية البرنامجية لكي يعكس الاختلافات في عرض أوجه السرد البرنامجية في الميزانية المقترحة. |
Le Comité consultatif constate une amélioration dans la présentation des cadres logiques de toutes les commissions régionales. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن الطارئ في عرض الأطر المنطقية لجميع اللجان الإقليمية. |
Le Comité souligne qu'il est essentiel de réaliser des progrès similaires dans la présentation des prochaines prévisions budgétaires relatives aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية على الأهمية الفائقة لإنجاز تقدم مماثل في العرض المقبل لمقترحات ميزانية حفظ السلام. |
30. Malgré les progrès réalisés dans la présentation des bons de réception, la situation n'est toujours pas satisfaisante. | UN | ٠٣- على الرغم من حدوث بعض التحسن في تقديم تقارير الورود، لا يزال الوضع غير مرض. |
Enfin, les retards observés dans la présentation des rapports de suivi des projets ont entraîné une baisse du taux de versement effectif des contributions annoncées. | UN | وأخيرا قد أدت وجوه التأخر الملحوظة في تقديم التقارير عن متابعة المشاريع الى انخفاض في معدل التسديد الفعلي للمساهمات المعلنة. |
Afin que cela n'entraîne pas des retards encore plus grands dans la présentation des budgets, il faudrait fixer un délai que le Secrétariat serait tenu de respecter. | UN | ولكي لا يؤدي ذلك الى مزيد من التأخيرات في تقديم الميزانيات، ينبغي وضع حد زمني تكون اﻷمانة العامة مطالبة باحترامه. |
Il a également attiré son attention sur le retard pris dans la présentation des rapports à divers comités. | UN | كما أخبره بحالات التأخر في تقديم التقارير إلى مختلف اللجان. |
rattraper le retard accusé dans la présentation des rapports aux organes de traités; | UN | تدارك التأخير في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات؛ |
Rappelant le rôle des États Membres dans la présentation de propositions à la Commission du droit international pour examen, | UN | وإذ تشير إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، |
Rappelant le rôle des États Membres dans la présentation de propositions à la Commission du droit international pour examen, | UN | وإذ تشير إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، |
Il regrette toutefois le retard pris dans la présentation du deuxième rapport. | UN | بيد أن اللجنة تأسف للتأخر الحاصل في تقديم التقرير الثاني. |
Le Comité escompte de nouveaux progrès dans la présentation du prochain document budgétaire. | UN | وتتوقع اللجنة إحراز مزيد من التقدم في عرض الميزانية القادم. |
Ma délégation se félicite de l'amélioration apportée dans la présentation du rapport, y compris dans le nouveau format du rapport. | UN | ويقدر وفد بلادي بإخلاص التحسن في عرض المجلس للتقرير، بما في ذلك التحسن في شكل التقرير. |
Le Comité note que l'information sur le personnel titulaire de contrats à court terme n'est pas transparente dans la présentation des estimations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالموظفين بعقود قصيرة المدة ليست شفافة في عرض التقديرات. |
Ce rapport sera mis à jour dans la présentation orale de l'Expert indépendant au cours de la vingt-cinquième session. | UN | وسيُحدَّث هذا التقرير في العرض الشفوي الذي سيقدمه الخبير المستقل في أثناء الدورة الخامسة والعشرين. |
Des modifications ont été apportées dans la présentation des données, aux en-têtes de colonnes et aux titres des tableaux dans un souci de clarté et de cohérence. | UN | وقد أدخلت تعديلات على طريقة عرض البيانات، وعناوين الأعمدة، وأسماء الجداول لزيادة الوضوح والترابط الداخلي. |
C'est dans cette perspective qu'il a adopté des directives générales détaillées, afin d'aider les États dans la présentation de leurs rapports et d'améliorer l'efficacité du système de suivi dans son ensemble. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية مُفصَّلة خاصة بتقديم التقارير()من أجل مساعدة الدول في عملية إعداد التقارير وتحسين فعالية نظام الرصد ككل. |
Or, telle est l'impression qui risque de se dégager du programme d'action dans la présentation qui en a été proposée. | UN | وسيكون من الصعب تجنب هذا الانطباع في الشكل المقترح. |
Le Comité déplore l'omission de renseignements aussi importants dans la présentation des demandes de crédits pour le projet. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لإغفال معلومات على هذا القدر من الأهمية عند عرض احتياجات المشروع من الموارد. |
Elle croit comprendre qu'une approche qualitative et plus comparative est nécessaire dans la présentation des statistiques relatives à l'équilibre des sexes. | UN | وأضافت أنها تفهم أنه يلزم اتباع نهج نوعي ويتضمن قدرا أكبر من المقارنة في الإبلاغ بالإحصاءات المتعلقة بالجنسين. |
Il continuera à publier le même type de matériels mais procède actuellement à quelques changements dans la présentation et la diffusion de ses publications. | UN | وسيواصل المعهد نشر نفس النطاق من المواد، ولكنه بصدد إجراء بعض التغييرات في طريقة عرض وتوزيع المنشورات. |
De toute manière, nous croyons aussi que le représentant israélien n'a pas écouté les points soulevés dans la présentation du projet de résolution par le représentant de la Malaisie. | UN | ونعتقد أيضا، على أية حال، أن الممثل الإسرائيلي لم يكن يصغى إلى النقاط التي طرحها ممثل ماليزيا في عرضه لمشروع القرار. |
Des progrès notables ont été enregistrés dans la présentation des statistiques. Alors que l'an dernier, à cette époque, près de la moitié des participants au Processus de Kimberley n'avaient pas encore présenté de statistiques, en octobre 2004, on avait reçu des données pour tous les participants. | UN | وقد أجريت تحسينات كبيرة في عملية تقديم الإحصاءات، فقبل عام لم يكن نصف المشاركين تقريبا في عملية كيمبرلي قد قدموا إحصاءاتهم بعد. ولكن في تشرين الأول/أكتوبر 2004، كان جميع المشاركين قد قدموا تقاريرهم الإحصائية. |
On prévoit également d'autres améliorations dans la présentation et le contenu. | UN | وينتظر أيضاً إجراء تحسينات أخرى في التصميم والمضمون. |
D'autres se sont révélées au mieux tendancieuses dans la présentation des faits et des lois concernant l'affaire visée ou poursuivaient manifestement certains objectifs politiques autres au détriment des considérations pertinentes relatives aux droits de l'homme. | UN | واتضح وجود مزاعم أخرى مغرضة، على أحسن الفروض، في عرضها للحقائق والقوانين المتعلقة بالحالة، أو تجري بشكل واضح وراء أغراضٍ سياسية أخرى ضارة باعتبارات حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
Par conséquent, le Comité recommande que, dans la présentation du prochain budget, une plus grande attention soit accordée aux moyens de restreindre la taille de ce document. | UN | وتبعاً لذلك توصي اللجنة بوجوب إيلاء اهتمام أكبر لدى عرض الميزانية المقبلة لطرق ووسائل الحد من حجم الوثيقة. |
Il serait à première vue difficile d'inclure cette information dans la présentation générale; le HCR étudiera néanmoins cette possibilité. | UN | ومن الصعب ﻷول وهلة إدراج هذه المعلومات في وثيقة الاستعراض العام، بيد أن المفوضية ستبحث ذلك. |