"dans la première partie" - Traduction Français en Arabe

    • في الجزء الأول
        
    • في الباب اﻷول
        
    • في الفرع الأول
        
    • وفي الجزء الأول
        
    • في الفرع أولاً
        
    • في القسم الأول
        
    • إلى الجزء اﻷول
        
    • في الجزء أولا
        
    • الواردة في الجزء اﻷول
        
    • في الجزء الأوَّل
        
    • ففي الجزء اﻷول
        
    • ويتطرق الجزء الأول
        
    • في الجزء اﻷول من هذا التقرير
        
    • عليه في الباب الأول
        
    Ce faisant, les experts devront plus particulièrement tenir compte des buts de l'examen exposés dans la première partie des présentes directives. UN ويُتوقع منهم أن يضعوا في اعتبارهم، بوجه خاص، أغراض الاستعراض المبينة في الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية.
    Le nombre total des réclamations réglées dans la première partie s'élève à 500. UN فوصل مجموع المطالبات التي بت فيها الفريق في الجزء الأول 500 مطالبـة.
    Le présent rapport ne revient pas sur l'information générale fournie dans la première partie du rapport initial. UN ولا يُعتزم في هذا التقرير تكرار المعلومات الأساسية الواردة في الجزء الأول من التقرير الأوَّلي.
    L’Argentine est prête à adopter les principes contenus dans la première partie du projet. UN توافق اﻷرجنتين على اعتماد المبادئ الواردة في الباب اﻷول من المشروع.
    Comme cela a été signalé dans la première partie du présent rapport, d'après le recensement de 2002, la population amérindienne s'accroît plus rapidement que les autres groupes ethniques. UN وقد تبين من تعداد عام 2002 أن السكان الأمريكيين الهنود كانوا الأسرع نموا مقارنة بالمجتعات الإثنية الأخرى، كما ذكر في الجزء الأول من هذا التقرير.
    Proposition d'amendement de l'Annexe A : insérer les rangées ci-après dans la première partie de l'Annexe A entre le mirex et le toxaphène: UN لتعديلات المقترحة في المرفق ألف: إضافة الصف التالي في الجزء الأول من المرفق ألف بين الميريكس والتوكسافين.
    Il note que l'État partie n'a pas fourni d'informations générales dans la première partie du rapport ou dans un document de base. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عامة في الجزء الأول من التقرير أو في متن الوثيقة.
    La principale question est de savoir si la liste exhaustive de créances figurant dans la première partie est souhaitable. UN وقال إن المسألة الرئيسية تكمن فيما إذا كانت القائمة الحصرية للمستحقات الواردة في الجزء الأول مستصوبة.
    Il est donc regrettable que cette règle ne soit pas expressément énoncée dans la première partie du projet actuel. UN ولذلك فمن المؤسف أنه لم يتم إيراد هذه القاعدة صراحة في الجزء الأول من المشروع الحالي.
    Ces documents compléteront utilement la première analyse qu'on trouvera dans la première partie ci—dessous. UN وستستكمل هذه الوثائق بصورة مفيدة التحليل الأول الوارد في الجزء الأول أدناه. ملاحظة تمهيدية
    1. Les questions qui figuraient dans la première partie du préambule ont été transférées à l'annexe en vue de négociations ultérieures. UN 1 - حوِّلت المسائل التي كانت واردة في الجزء الأول من الديباجة إلى المرفق بغية التفاوض بشأنها لاحقا.
    Le tableau ciaprès fait apparaître le nombre de réclamations présentées par entité déclarante dans la première partie de la huitième tranche. UN ويورد الجدول التالي عدد المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة الثامنة حسب الكيان المقدِّم للمطالبات.
    Ses principales dispositions ont été présentées dans la première partie du présent rapport. UN وقد وردت أحكامه الرئيسية في الجزء الأول من هذا التقرير.
    Comme on l'a dit dans la première partie du présent rapport, la Constitution fédérale proclame et garantit : UN وعلى نحو ما أشير إليه في الجزء الأول من هذا التقرير، يجسد الدستور الاتحادي ويضمن:
    Au total, 332 réclamations ont été réglées dans la première partie de la seizième tranche. UN وتم البت في ما مجموعه 332 مطالبة في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة.
    Nombre de réclamations réglées par le Comité dans la première partie de la seizième tranche UN عدد المطالبات التي بت فيها الفريق في الجزء الأول من الدفعة
    La participation des femmes dans les ONGs a déjà été examinée dans la première partie. UN وقد نوقشت مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية في الجزء الأول.
    Cette question devrait être traitée dans la deuxième partie du projet d’articles et non pas dans la première partie. UN وهذه تتصل بالباب الثاني من مشاريع المواد، ولا مكان لها في الباب اﻷول.
    dans la première partie du rapport sont définis le mandat et les méthodes de travail de la Rapporteuse spéciale. UN ويُعرّف التقرير في الفرع الأول منه ولاية المقررة الخاصة وأساليب عملها.
    89. dans la première partie du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 89- وفي الجزء الأول من المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على أعضاء فريق النقاش:
    Beaucoup de pays ont adopté des lois sur la concurrence depuis 1990, comme on l'a vu dans la première partie de cette note, ce qui est également de bon augure. UN وكان تزايد الدول التي اعتمدت قوانين للمنافسة منذ عام ٠٩٩١، كما ذكر في الفرع أولاً من هذه المذكرة، من العوامل المشجعة في هذا الشأن.
    Le présent rapport ne réitère pas les renseignements généraux figurant dans la première partie du Rapport initial. UN ولا يتضمن هذا التقرير تكرارا للمعلومات الخلفية الواردة في القسم الأول من التقرير الأول.
    Cependant, l'article 43 devrait être transféré dans la première partie du projet de déclaration. UN ولكنه ذكر أنه ينبغي نقل المادة ٤٣ إلى الجزء اﻷول من مشروع اﻹعلان.
    Les observations du Comité relatives à ces dispositions figurent dans la première partie du présent rapport. UN وترد تعليقات المجلس على هذه الترتيبات في الجزء أولا من هذا التقرير.
    N'y sont pas reproduites, dans la mesure du possible, les informations déjà données dans la première partie, ni celles figurant dans les documents de fond examinés à la présente session du Conseil. UN ويسعى التقرير لتجنب تكرار المعلومات الواردة في الجزء اﻷول وفي الوثائق الموضوعية المعروضة على الدورة الحالية للمجلس. ـ
    Nombre de réclamations ayant fait l'objet de l'ordonnance de procédure no 30 examinées par le Comité dans la première partie UN مجموع عدد المطالبات التي بت فيها الفريق في الجزء الأوَّل من الدفعة الثامنة عشرة
    dans la première partie de ma déclaration, je présenterai le projet de résolution sur la coopération entre l'ONU et l'OUA, et je le ferai au nom d'États membres de l'OUA. UN ففي الجزء اﻷول من بياني سأتولى عرض مشروع القرار المتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    dans la première partie du rapport sont brièvement évoqués les problèmes rencontrés au sein de la famille, de la collectivité et du système d'administration et qui font obstacle à la pleine réalisation du droit des enfants à un logement et aux services connexes. UN ويتطرق الجزء الأول بإيجاز إلى العراقيل والتقديرات داخل الأسر والمجتمع المحلي والنظام الإداري، التي تحول دون الإعمال الكامل لحق الطفل في المأوى والخدمات المتصلة به.
    Cette institution a été décrite dans la première partie du présent rapport. UN وسبق وصف هذه المؤسسة في الجزء اﻷول من هذا التقرير.
    La motivation en était plutôt l'idée que les distinctions n'étant pas toujours utiles et n'ayant pas d'incidence sur les catégories visées dans la deuxième partie, elles ne devraient pas figurer dans la première partie en tant que normes secondaires. UN إنه يستند بالأحرى إلى الرأي القائل بأنه ما دام التمييز غير مفيد في جميع الأحوال وما دام لا ينعكس في الفئات الواردة في الباب الثاني فإنه لا لزوم للنص عليه في الباب الأول بوصفه من القواعد الثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus