"dans la réalisation des" - Traduction Français en Arabe

    • في تحقيق الأهداف
        
    • في تنفيذ الأهداف
        
    • في بلوغ الأهداف
        
    • نحو تحقيق الأهداف
        
    • في تحقيق تلك
        
    • في إجراء عمليات
        
    • صوب تحقيق الأهداف
        
    • في سبيل تحقيق الأهداف
        
    • نحو بلوغ الأهداف
        
    • في مجال الأهداف
        
    • بشأن تحقيق الأهداف
        
    • على طريق بلوغ الأهداف
        
    • فيما يتعلق بالأهداف
        
    • نحو الأهداف
        
    • نحو تحقيق هذه
        
    Tableau récapitulatif des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs UN جدول موجز يبيّن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف
    Mesure dans laquelle les Parties touchées rendent compte des progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN مدى إبلاغ الأطراف المتأثرة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Le taux de réussite dans la réalisation des OMD sera donc mesuré par les résultats obtenus dans les pays à revenu intermédiaire. UN ولذا فإن النجاح بوجه الإجمال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يقاس بالنجاح الذي تحققه البلدان المتوسطة الدخل.
    Pour un pays comme le Tadjikistan qui a connu un conflit civil, les progrès dans la réalisation des OMD revêtent une importance particulière. UN إن تحقيق تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلد عانى حربا أهلية مثل طاجيكستان.
    Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات.
    Débat thématique : le rôle de la coopération Sud-Sud dans la réalisation des objectifs du Millénaire UN المناقشة المواضيعية: دور التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Cependant, les progrès d'ensemble dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement restent inégaux et trop lents. UN ومع كل ذلك، فإن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يظل في مجمله بطيئا وغير متوازن.
    Enfin, les femmes ont un rôle vital à jouer dans la réalisation des OMD, en commençant au niveau de la famille. UN وأخيرا، فإن للمرأة دورا حيويا يتعين عليها أداؤه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدءا من مستوى الأسرة.
    Examen comparatif des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques 1, 2 et 3. UN إجراء استعراض مقارن للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية الأول والثاني والثالث
    Méthode la plus indiquée pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs UN المشورة المقدمة بشأن أفضل الطرق لقياس التقدم المُحرز في تحقيق الأهداف
    L'Arabie saoudite a beaucoup progressé dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et elle a, avant 2015, éliminé la pauvreté. UN وقد قطعت المملكة العربية السعودية شوطاً كبيراً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وقضت على الفقر قبل عام 2015.
    Le Tadjikistan est un des pays pilotes engagés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN طاجيكستان هي أحد البلدان الرائدة في تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في إعلان الألفية.
    Rapport de 2010 du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des OMD UN تقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010
    Rapport de 2010 du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des OMD UN تقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010
    Rapport de 2010 du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des OMD UN تقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010
    :: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH UN :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية
    L'aide ne maximise pas les progrès dans la réalisation des objectifs du développement. UN مخصصات المعونة لا تحقق الحد الأقصى من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    À leur tour, les progrès accomplis dans la réalisation des OMD favoriseraient la croissance économique. UN وفي المقابل، فإن إحراز التقدم في تحقيق تلك الأهداف من شأنه تعزيز النمو الاقتصادي.
    Rôle du Comité des commissaires aux comptes dans la réalisation des audits de performance UN دور مجلس مراجعي الحسابات في إجراء عمليات مراجعة الأداء
    Les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se réduisent et notre aptitude à rebondir à la suite des crises mondiales est entamée. UN فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل.
    Des progrès importants mais mitigés ont été enregistrés dans la réalisation des objectifs en matière de développement du Millénaire. UN ولقد كان التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية تقدما كبيرا ولكنه مختلط.
    Principales interventions qui ont été déterminantes dans la réalisation des objectifs de développement UN التدخلات الرئيسية على صعيد السياسات ذات الفعالية في المساعدة على دفع عجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية
    Les gouvernements devraient rendre compte à ces institutions des progrès qu'ils accomplissent dans la réalisation des OMD et se conformer à leurs décisions; UN وينبغي أن تقدم الدول تقارير عن أدائها في مجال الأهداف الإنمائية للألفية في تلك الهيئات وتمتثل لقراراتها.
    Le Gouvernement issu des élections de cette année est déterminé plus que jamais à marquer des avancées significatives dans la réalisation des OMD. UN إن الحكومة المنتخبة هذا العام أكثر تصميما من أي وقت مضى على إحراز تقدم كبير بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien que le Royaume ait fait des progrès considérables dans la réalisation des OMD, les efforts que nous déployons pour éliminer la pauvreté et créer de meilleures conditions de vie pour notre peuple se heurtent encore à de nombreuses difficultés. UN وبينما أحرزت المملكة تقدما كبيرا على طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ما زلنا نواجه تحديات في جهودنا للقضاء على الفقر وتحسين الظروف المعيشية لشعبنا.
    La section III traite des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action d'Istanbul. UN أما الفرع الثالث، فيتضمن تحليلا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل اسطنبول.
    Ne pas renforcer l'état de droit dans les pays en développement risque de compromettre les avancées dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد يؤدي عدم تعزيز سيادة القانون في البلدان النامية إلى هدر ما أُحرز من تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un < < observatoire > > des OMD est en voie d'être mis en place pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des OMD. UN وكمثال محدد لذلك، يجري إنشاء وظيفة " مراقب " للأهداف الإنمائية للألفية، كي يرصد التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus