"dans la réponse de" - Traduction Français en Arabe

    • في رد
        
    • في استجابة
        
    • في ردّ
        
    • من رد
        
    Ce droit lui a été refusé, alors que la République de Serbie était directement visée dans la réponse de la délégation albanaise. UN بيد أن الوفد الصربي مُنع ذلك الحق، رغم وجود إشارة مباشرة إلى جمهورية صربيا في رد وفد ألبانيا.
    Je n'ai rien entendu dans la réponse de la Représentante des Nations Unies qui vienne infirmer de quelque manière ce que nous avons dit dans notre déclaration ce matin. UN ولا أرى في رد ممثلة الولايات المتحدة ما يدحض ما قلناه في بياننا هذا الصباح.
    Aucun élément figurant dans la réponse de l'État partie ne nous amène à penser que cette restriction soit raisonnable ou objective. UN وليس في رد الدولة الطرف ما يقنعنا بأن هذا القيد قيد معقول أو موضوعي.
    Sur les 15 mesures principales décrites dans la réponse de l'administration, 7 ont été pleinement appliquées et les 8 autres ont un caractère continu. UN وأُنجزت سبعة من الإجراءات الواردة في رد الإدارة البالغة 15 إجراء ويجري حاليا العمل على إنجاز الثمانية المتبقية.
    Comme indiqué plus haut dans la réponse de l'Administration concernant la recommandation formulée au paragraphe 151, les services d'un consultant PricewaterhouseCoopers ont été retenus pour mener à bien ce projet dont l'exécution a récemment commencé. UN 172 - كما هو مبين في استجابة الإدارة للفقرة 151 أعلاه، تم استبقاء خبير استشاري، برايس ووترهاوس كوبرز، لإكمال المشروع الذي بدأ في الآونة الأخيرة.
    L'adoption d'une perspective sexospécifique dans son cadre stratégique national et multisectoriel sur le VIH/sida, décrite dans la réponse de l'État partie à la question 24 de la liste des questions (CEDAW/C/TZA/Q/6/Add.1) est louable, de même que l'accès mis dans le Cadre sur l'éducation. UN 20 - إن إدراج منظور جنساني في إطار الحكومة الاستراتيجي الوطني المتعدد القطاعات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على النحو الموصوف في ردّ الدولة الطرف على السؤال 24 في قائمة اللجنة للقضايا والأسئلة (CEDAW/C/TZA/Q/6/Add.1)، أمر جدير بالثناء، وكذلك تركيز الإطار على التعليم.
    Les exemples de la nature extraterritoriale de cette politique, comme on peut le voir dans la réponse de Cuba qui figure dans le rapport du Secrétaire général, sont innombrables. UN وهناك أمثلة لا حصر لها على تنفيذ تلك السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية، كما يتبين من رد كوبا الوارد في تقرير الأمين العام.
    dans la réponse de sa direction, le Bureau a souscrit pleinement à ces observations et annoncé l'élaboration d'un plan d'action pour y donner suite. UN ويتفق المكتب اتفاقا تاما مع نقاط العمل تلك الواردة في رد إدارته ووضع خطة عمل لمعالجتها.
    Autrement dit, Idigov est présenté en fait dans la réponse de l'organisation comme représentant d'un pays indépendant. UN وبعبارة أخرى، يتحدث إيديغوف، كما جاء في رد `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' ، في واقع الأمر، بوصفه ممثلا لدولة منفصلـــــة.
    Comme expliqué dans la réponse de la Direction, le Règlement financier et les règles de gestion financière privilégient l'appel d'offres ouvert comme méthode d'acquisition de biens et de services. UN ومثلما هو موضح في رد الإدارة المقدم في وقت سابق فإن طريقة التماس العطاءات المفتوح هي من منظور النظام المالي والقواعد المالية الطريقة المفضلة لاقتناء السلع والخدمات.
    Il est indiqué dans la réponse de l'Union européenne à l'enquête de la CNUCED que la coopération entre la Commission et les autorités nationales se déroule à plusieurs niveaux. UN وجاء في رد الاتحاد الأوروبي على استقصاء الأونكتاد أن التعاون بين المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة قائم على شتى المستويات.
    Se référant à ce qui paraissent être les ambiguïtés dans la réponse de l'État partie, elle demande des éclaircissements additionnels concernant la manière dont la législation tchèque punit l'inceste. UN وأشارت إلى الغموض الواضح في رد الدولة المبلِّغة، فطلبت مزيدا من الإيضاح عن الكيفية التي يعاقب بها التشريع التشيكي جريمة السِّفاح.
    Dans le cas contraire, il voudrait savoir ce que signifient les termes < < stade initial de l'enquête > > dans la réponse de la délégation à la question 13. UN وإن لم يكن الأمر كذلك، فإنه يود أن يعرف ما هو المقصود بتعبير " مرحلة التحقيق الأولية " في رد الوفد على المسألة 13.
    Elles ont noté avec satisfaction les mesures décrites dans la réponse de l'administration du FNUAP, notamment l'ouverture d'une permanence pour signaler les fraudes et la création du comité de contrôle. UN وأحاطت علما مع الارتياح بالإجراءات التي ورد ذكرها في رد إدارة الصندوق، بما في ذلك إنشاء خط ساخن لتلقي البلاغات بحدوث حالات غش وتشكيل اللجنة المعنية بالرقابة.
    S'il est vrai que des inspections ont été menées aux dates et sur les lieux mentionnés dans la réponse de l'Iraq, elles n'avaient pas spécifiquement pour objectif celui visé dans ma lettre du 17 novembre. UN ورغم أن أعمال التفتيش أنجزت في الواقع في المواعيد واﻷماكن المذكورة في رد العراق، فإن طلبنا المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر لم يكن يستهدف بالتحديد هذه اﻷعمال.
    Plusieurs problèmes structurels et de gestion ont toutefois été relevés, que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, comme indiqué dans la réponse de l'administration datée du 23 janvier 2009, a entrepris de régler. UN بيد أنه أشير أيضا إلى العديد من التحديات الهيكلية والإدارية التي يواجهها الصندوق وينكب مكتب دعم بناء السلام على معالجتها، كما ورد في رد الإدارة المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2009.
    L'UNICEF a donné une suite concrète aux activités prioritaires recensées dans la réponse de l'administration à l'évaluation de la politique d'égalité des sexes dans le cadre des initiatives et stratégies décrites ci-dessus, lesquelles se poursuivront en 2010 et au-delà. UN 55 - وعولجت جميع مجالات العمل ذات الأولوية التي وردت بالتحديد في رد الإدارة على التقييم الجنساني من خلال هذه المبادرات والاستراتيجيات التي سوف تستمر في عام 2010 وفي الأعوام التالية.
    La loi réglemente la division des terres indiennes et les droits de succession y afférents (dispositions décrites dans la réponse de l'État partie). UN وينظم القانون قسمة أراضي الهنود وحقوق التركة المتصلة بها (الأحكام مبيّنة في رد الدولة الطرف).
    Le PNUD a pris toutes les mesures requises par le cadre de gestion et de responsabilisation, telles que reflétées dans la réponse de l'administration du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) à l'examen du cadre de gestion et de responsabilisation. UN 72 - اتخذ البرنامج الإنمائي جميع الإجراءات التي طلبها نظام الإدارة والمساءلة بالشكل الوارد في رد إدارة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على استعراض نظام الإدارة والمساءلة.
    Le PNUD a entrepris de renforcer la gestion du programme, comme indiqué dans la réponse de l'Administration à l'évaluation du deuxième cadre de coopération mondiale mais, en dépit des initiatives prises pour renforcer le contrôle financier et la gestion des ressources humaines, la gestion axée sur les résultats a laissé à désirer; UN وقد قام البرنامج الإنمائي بتعزيز إدارة البرنامج، على النحو المبين إجمالا في استجابة إدارته لتقييم إطار التعاون العالمي الثاني، وعلى الرغم من تنفيذ المبادرات الرامية إلى تعزيز الرصد المالي وإدارة الموارد البشرية ظلت الإدارة القائمة على النتائج غير وافية بالغرض؛
    Mme Ghanem (République arabe syrienne), répond à la question posée touchant l'éducation et explique que les taux d'inscription des filles et des femmes dans les établissements scolaires et universitaires ont été donnés dans la réponse de son pays au questionnaire établi à l'occasion de l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN 17 - السيدة غانم (الجمهورية العربية السورية): عادت إلى مسألة التعليم، فقالت إن معدلات الالتحاق للفتيات والنساء قد وردت في ردّ بلدها على الاستبيان الخاص بإعلان بيجين بعد مضي 10 سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus