"dans la recherche de" - Traduction Français en Arabe

    • في البحث عن
        
    • في إيجاد
        
    • في السعي إلى
        
    • في التوصل إلى
        
    • بحثا عن
        
    • للبحث عن
        
    • في السعي من
        
    • عند البحث عن
        
    • في مجال البحث عن
        
    • في عملية البحث عن
        
    • في بحثها عن
        
    • في السعي لتحقيق
        
    • في إطار البحث عن
        
    • في سياق السعي
        
    • في سعيها إلى
        
    dans la recherche de la paix et de la sécurité, le Conseil est un instrument unique. UN إن المجلس أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن.
    Restructurée et revitalisée, l'ONU — à la veille de son cinquantième anniversaire — pourrait jouer un rôle plus important et plus crédible dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN إن اﻷمم المتحدة إذا ما أعيد تشكيلها وتنشيطها عشية الاحتفال بالذكرى الخمسين على انشائها سيصبح بوسعها الاضطلاع بدور أكثر أهمية وأكثر موثوقية في البحث عن السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous avons appuyé, dans ce contexte, les bons offices proposés par l'Union africaine dans la recherche de la paix. UN وأيدنا المساعي الحميدة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في البحث عن السلام.
    Forte des buts et principes consacrés dans sa Charte, elle est appelée à jouer un rôle important dans la recherche de solutions aux problèmes ou crises survenant dans les divers coins de notre globe. UN إن اﻷمم المتحدة، تدعمها المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها، مدعوة الى أن تلعب دورا هاما في إيجاد حلول للمشاكل أو اﻷزمات التي تثور في شتى مناطق عالمنا.
    dans la recherche de cette jouissance, il faut considérer que l'individu est non seulement le bénéficiaire mais également l'artisan. UN ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع للحق.
    Dans l'esprit de Monterrey, nous convenons qu'il est nécessaire de s'attacher à conjuguer nos efforts dans la recherche de nouvelles sources de financement du développement. UN وتمشيا مع روح مونتيري، نوافق على ضرورة التركيز على الجهود المشتركة في البحث عن مصادر جديدة لتمويل التنمية.
    Ces partenariats visent à résoudre des problèmes multisectoriels et à entraîner l'adhésion de tous dans la recherche de solutions durables. UN وترمي هذه الشراكات إلى معالجة الشواغل المشتركة وخلق روح المسؤولية الجماعية في البحث عن الحلول المستدامة.
    Les organisations multilatérales avaient un rôle essentiel à jouer dans la recherche de solutions à ce problème et dans la promotion de la diversité culturelle et du multilinguisme. UN وللمنظمات المتعددة الجنسية دور رئيسي تقوم به في البحث عن سبل لمعالجة هذه المسألة وفي تعزيز التنوع والتعددية الثقافية.
    Toutefois, la création du Conseil ne devrait pas être considérée ou utilisée comme une excuse par la communauté internationale pour réduire son rôle actif dans la recherche de la paix sur le continent africain. UN بيد أنه لا ينبغي أن يعتبر إنشاء المجلس أو يتخذ عذراً يتعلل به المجتمع الدولي للتنصل من القيام بدور نشط في البحث عن السلام في القارة الأفريقية.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès encourageants ont été réalisés dans la recherche de règlements des conflits dans des pays tels que la République démocratique du Congo et le Libéria. UN فعلى مدى العام الماضي، جرى إحراز تقدم في البحث عن تسويات في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبـريا.
    Ces partenariats visent à résoudre des problèmes multisectoriels et à entraîner l'adhésion de tous dans la recherche de solutions durables. UN وترمي هذه الشراكات إلى معالجة الشواغل المشتركة وخلق روح المسؤولية الجماعية في البحث عن الحلول المستدامة.
    D'autres soulignent que le HCR doit utiliser ce cadre pour impliquer les acteurs du développement dans la recherche de solutions plutôt que de les engager directement dans des activités qui vont au-delà de son mandat. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة أن تستخدم المفوضية إطار العمل من أجل إشراك الفعاليات الإنمائية في البحث عن حلول، وليس القيام مباشرة بأنشطة تتجاوز الولاية الأساسية المسندة إلى المفوضية.
    dans la recherche de solutions, la priorité devrait être donnée aux démarches susceptibles de mener à des résultats concrets. UN وينبغي في البحث عن حلول منح الأولوية للخطوات الكفيلة بالتوصل إلى نتائج ملموسة.
    Certains succès ont été obtenus dans la recherche de solutions personnelles en coopération avec l'association des compagnies d'assurances. UN وقد تحقق بعض النجاح في إيجاد حلول فردية بالتعاون مع رابطة شركات التأمين.
    Les nouvelles instances internationales devraient jouer un rôle complémentaire dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN وينبغي للمحافل الدولية الجديدة الاضطلاع بدور مكمِّل في إيجاد حلول للمشاكل العالمية.
    Cette alliance mondiale met en évidence le rôle important que joue la coopération entre les secteurs public et privé dans la recherche de solutions globales aux problèmes mondiaux. D. Assainir les taudis UN ويعد التحالف العالمي مثالا على جدوى التعاون بين القطاعين العام والخاص في إيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية.
    dans la recherche de cette jouissance, il faut considérer que l'individu est non seulement le bénéficiaire, mais aussi l'artisan. UN ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع الحق.
    Le Royaume-Uni encourage vivement Belgrade et Pristina à davantage de coopération et réitère l'appel lancé par le Secrétaire général à un maximum de souplesse et de pragmatisme dans la recherche de solutions. UN وتشجع المملكة المتحدة أيما تشجيع التعاون العميق بين بلغراد وبريشتينا وتود أن تكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل إبداء المرونة والواقعية في التوصل إلى الحلول.
    Parmi les nouveaux aspects de cette activité, la Russie accueille avec satisfaction le premier déploiement préventif d'un contingent des Nations Unies en Macédoine, en tant que mesure importante dans la recherche de nouvelles approches dans le domaine de la prévention des conflits. UN ومن بين الجوانب الجديدة لهذا النشاط يرحب الاتحاد الروسي بأول وزع وقائي لوحدة عسكرية من اﻷمم المتحدة في مقدونيا بوصف ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام بحثا عن نهج جديدة في مجال اتقاء النزاعات.
    La prise en main régionale pouvait faire partie des solutions dans la recherche de stratégies de retrait et de sortie. UN وقد يكون امتلاك زمام الأمور إقليميا جزءا من الوسيلة الملائمة للبحث عن استراتيجيات الإنهاء التدريجي والخروج.
    Sans aucun doute, ce Registre constituera un outil très important dans la recherche de la transparence sans laquelle aucune confiance ne saurait exister dans les relations internationales dans un domaine aussi sensible. UN ومما لا شك فيه، أن هذا السجل سيكون أداة مفيدة وهامة جدا في السعي من أجل تحقيق الشفافية، التي لا يمكن بدونها أن تكون هناك أية ثقة في العلاقات الدولية في هذا المجال الحساس.
    Il faudrait être plus sérieux dans la recherche de la vérité. UN ومن الواجب التحلي بمزيد من الجدية عند البحث عن الحقائق.
    Nous nous félicitons des récentes évolutions dans la recherche de médicaments abordables pour les victimes du VIH/sida dans les pays en développement. UN ونرحب بالتطورات الأخيرة في مجال البحث عن عقاقير ذات تكلفة في مستطاع ضحايا الإيدز في البلدان النامية.
    La participation effective du public est un préalable indispensable dans la recherche de ces solutions. UN ومشاركة الجمهور الحقة في عملية البحث عن تلك الحلول مطلب أولي أساسي.
    Les seuls attributs de l'Organisation des Nations Unies et de sa structure multilatérale peuvent servir à édifier un consensus et à promouvoir la coopération dans la recherche de solutions aux problèmes les plus urgents qui affectent la sécurité de tous. UN والصفات الفريدة التي تتميز بها الأمم المتحدة وهيكلها المتعدد الأطراف، يمكن أن تسهم في بناء توافق الآراء وتعزيز التعاون في بحثها عن حلول للمشاكل الشديدة الإلحاح التي تؤثر سلبا على أمن البشر.
    L'action de l'ONU en matière de consolidation de la paix est un autre outil à notre disposition dans la recherche de la paix et du développement. UN وجهود بناء السلام التي تبذلها الأمم المتحدة أداة أخرى متوفرة لنا في السعي لتحقيق السلام والتنمية.
    Elle doit collaborer avec l'ONUDI dans la recherche de solutions internationales et, lorsqu'elle conclut des accords, elle doit pouvoir s'appuyer sur les connaissances de l'Organisation pour être bien armée avant d'essayer de vendre une solution quelconque. UN والنرويج بحاجة إلى العمل مع اليونيدو في إطار البحث عن حلول دولية وإلى معارف اليونيدو، لكي تكون، عند إبرام الاتفاقات، مستعدة تمام الاستعداد لمحاولة الترويج لأية حلول.
    Le Quatuor salue et encourage cette mesure, qui représente une occasion rare dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. UN وترحب المجموعة بهذه الخطوة وتشجعها، إذ أن من شأنها أن توفر فرصة فريدة في سياق السعي إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Ces efforts constituent un exemple important d'unité et de collaboration entre tous les peuples dans la recherche de la paix. UN تلك الجهود تشكل مثالا هاما على الوحدة والتعاون فيما بين جميع الشعوب في سعيها إلى السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus