Elle aura à déterminer quelles activités seront prioritaires dans le budget de 1994 et 1995. | UN | سيتعين عليها أن تقرر أي اﻷنشطة سيلقى أولوية في الميزانية العادية لعام ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Or, seulement 815 millions de dram sont alloués chaque année à cette fin dans le budget de l'État. | UN | غير أن المخصص السنوي لهذا الغرض في الميزانية الحكومية لأرمينيا هو 815 مليون درام فقط. |
La plupart des besoins dans ce secteur sont couverts dans le budget de 1995. | UN | وقد جرت تغطية أغلب احتياجات هذا القطاع في ميزانية عام ٥٩٩١. |
On ne prévoit pas de changements majeurs dans le budget de 1995, à moins que des locaux puissent être trouvés pour la délégation, avec le concours du gouvernement. | UN | ولا ترتقب أي تغييرات رئيسية في ميزانية عام ٥٩٩١، إلا إذا أمكن تحديد أماكن المكتب الفرعي بمساعدة الحكومة. |
La dette publique se distingue de la dette privée en ce qu'elle doit être servie par prélèvement dans le budget de l'État. | UN | فالدين العام يتميز عن الدين الخاص بأنه يتعين سداده من ميزانية الحكومة. |
Le raccordement avec d'autres missions au Moyen-Orient, qui n'était pas prévu dans le budget de 2010, explique également pourquoi les prévisions de dépenses pour 2011 sont supérieures. | UN | وقد رفع التقديرات لعام 2011 أيضا توفير الربط مع البعثات الأخرى في الشرق الأوسط الذي لم يدرج في الميزانية السابقة. |
Observation. L'UNICEF a annoncé la création d'une ligne budgétaire dans le budget de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | التعليق - أعلنت اليونيسيف أنها سوف تقوم برصد اعتماد في الميزانية لهذا الغرض بالنسبة لميزانية فترة السنتين 2004-2005. |
Il n'y a pas dans le budget de disposition spéciale pour les fluctuations monétaires défavorables. | UN | لا يدرج أي اعتماد في الميزانية لتقلب أسعار العملات غير المؤاتية. |
Services contractuels. Le Comité s'est inquiété qu'il n'y ait pas dans le budget de détails sur les services contractuels. | UN | خدمات العقود: كان من دواعي قلق اللجنة عدم إدراج تفاصيل العقود في الميزانية. |
On a également demandé que le coût de l'auto-évaluation d'un département soit inclus dans le budget de son programme. | UN | وطُلب أيضا أن يُتبيَّن تكاليف التقييم الذاتي التي تتحملها الإدارة المعنية في الميزانية البرنامجية. |
On a également demandé que le coût de l'auto-évaluation d'un département soit inclus dans le budget de son programme. | UN | وطُلب أيضا أن تُبَيَّن تكاليف التقييم الذاتي التي تتحملها الإدارة المعنية في الميزانية البرنامجية. |
Ces objectifs et indicateurs sont formulés de façon plus concise, mesurable que dans le budget de 2003. | UN | وتُعرض الأهداف والمؤشرات بصيغة أكثر إيجازاً وقابلية للقياس مقارنة بتلك التي تم عرضها للمرة الأولى في ميزانية عام 2003. |
En effet, les provinces ont dû attendre jusqu'au second semestre de l'année 2002 avant de recevoir la quasi-totalité de l'argent alloué à l'éducation dans le budget de 2001. | UN | فمثلا لم تتلق المقاطعات بالكامل تقريبا الأموال المرصودة للتعليم في ميزانية عام 2001 حتى منتصف عام 2002. |
À cette fin, la neuvième Réunion des États Parties avait décidé de créer un fonds de réserve et d'ouvrir des crédits à ce titre dans le budget de l'exercice 2000. | UN | ولهذا الغرض، خصص الاجتماع التاسع للدول الأطراف اعتمادا لحالات الطوارئ في ميزانية عام 2000. |
La même somme est prévue dans le budget de l'année 1998. | UN | ومن المقرر تخصيص نفس المبلغ في ميزانية عام 1998. |
À cette fin, le Gouvernement du Président Gustavo Noboa a systématiquement augmenté la part des investissements sociaux dans le budget de l'État. | UN | وفي سبيل ذلك، تزيد حكومة الرئيس غوستافو نوبوا بانتظام الاستثمار الاجتماعي كجزء من ميزانية الدولة العامة. |
Cette proportion a été portée à 0,39 % du PIB dans le budget de l'État pour 2005. | UN | وفي ميزانية الدولة لعام 2005، تمثل المبالغ المخصصة للتعاون الإنمائي 0.39 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Divers postes prévus dans le budget de base sont également vacants, soit par suite de mouvements de personnel, soit parce que les postes viennent d'être créés pendant l'exercice en cours. | UN | كذلك، فإن عدداً من الوظائف المنشأة في إطار الميزانية الأساسية شاغر، وذلك إما نتيجة لدوران الموظفين أو بسبب ما استُحدِث من وظائف جديدة في فترة السنتين هذه. |
Grâce au financement de départ prévu dans le budget de la conférence, les centres d'information ont élaboré un programme complet d'activités de communication axées sur les perspectives locales. | UN | وعملت عدة مراكز إعلام، مستفيدة من الأموال الأولية المقدمة في إطار ميزانية المؤتمر، على إعداد برنامج شامل لأنشطة الاتصالات يركز على القضايا من زاوية محلية. |
Les incidences financières seront absorbées, dans la mesure du possible, dans le budget de 2008. | UN | ولسوف يتم استيعاب الآثار المالية المترتبة قدر الإمكان ضمن ميزانية 2008. |
Il convient également de la rattacher au processus national de planification du développement et de l'intégrer dans le budget de l'État; faute de cela, elle risque de rester en marge des principaux processus de prise de décisions. | UN | ولا بد أيضاً من ربطها بالتخطيط الإنمائي الوطني وإدراجها في الميزنة الوطنية؛ وإلا، ستظل مهمشة خارج عمليات صنع القرارات الرئيسية. |
Les postes prévus dans le budget de 1998 du Tribunal ont dans 99 % des cas été pourvus. | UN | فقد ملئت الشواغر بالنسبة لــ 99 في المائة من الوظائف الممنوحة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في ميزانيتها لعام 1998. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la Force. | UN | وتقيد في الصندوق لحساب الدول الأعضاء مبالغ تتناسب مع معدل مساهمة كل منها في ميزانية البعثة. |
À des fins budgétaires, le montant déduit a été ramené de 30 dollars par jour dans le budget de l'exercice 2007/08 à 21 dollars par jour dans le projet de budget pour 2008/09. | UN | ولأغراض الميزنة، فقد نجم عن هذا تخفيض المبلغ المستقطع من المعدل المحدد للبعثة البالغ 30 دولارا في اليوم المطبق في ميزانية الفترة 2007/2008 ليصبح 21 دولارا في اليوم وتطبيقه في ميزانية الفترة 2008/2009. |
Depuis 2007, les personnes âgées de 60 ans et plus bénéficient de la couverture du système d'assurance civile et des lignes budgétaires ont été prévues au profit des personnes âgées dans le budget de l'État de 2009. | UN | تم شمول المسنين من 60 سنة فما فوق بنظام التأمين الصحي المدني منذ عام 2007، كما تم تخصيص مبالغ للمسنين في الموازنة العامة للدولة لعام 2009. |
Le déficit des dépenses de fonctionnement de l'Autorité palestinienne, financé par des donateurs, devrait donc passer à moins d'un milliard de dollars dans le budget de 2011. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن ينخفض عجز السلطة الفلسطينية المتعلق بالإنفاق المتكرر، الذي تموله الجهات المانحة، إلى أقل من بليون دولار في موازنة عام 2011. |
Le Comité consultatif rappelle qu'un poste P-3 a été autorisé pour cette activité dans le budget de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وتشير اللجنة إلى الموافقة على تخصيص وظيفة واحدة من الرتبة ف-3 لهذا النشاط في سياق ميزانية فترة السنتين 2002-2003. |
Il n’avait pas été prévu de ressources à cet effet dans le budget de 1998. | UN | ولم يخصص مبلغ لهذا الغرض في ميزانية عام ١٩٩٨. |