Par conséquent, il faut augmenter les crédits alloués au BCAH dans le budget ordinaire. | UN | وبناء على ذلك، يلزم زيادة المساهمات المقدمة للمكتب من الميزانية العادية. |
Celui-ci est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et les dépenses qui y figurent sont réparties entre les organisations participantes. | UN | وهذه الميزانية هي جزء من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وتتشارك في تحمل نفقاتها المنظمات المشاركة. |
Le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et les dépenses y relatives sont réparties entre les organisations participantes. | UN | وهذه الميزانية هي جزء من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وتتشارك في تحمل نفقاتها المنظمات المشاركة. |
dans le budget ordinaire, le montant net nécessaire pour l'actualisation des coûts est de 5 893 056 euros. | UN | والمبلغ الصافي اللازم لإعادة حساب التكاليف في إطار الميزانية العادية هو 056 893 5 يورو. |
Il faut en effet axer plus rigoureusement le budget sur les résultats et suivre la présentation retenue, pour ces mêmes programmes, dans le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وهناك حاجة لاتباع إطار قائم على النتائج أكثر دقة يتوافق مع عرض البرامج ذاتها في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que des donateurs avaient financé le processus de développement institutionnel en comptant que les postes requis d'agent recruté sur le plan international seraient intégrés dans le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهات المانحة موّلت العملية الإنمائية للمنظمة على أمل إدماج الوظائف الدولية المطلوبة ضمن الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
À cela s'ajoutent 6 millions de dollars affectés au Département dans le budget ordinaire. | UN | وتحصل إدارة عمليات حفظ السلام على مبلغ آخر قدره 6 ملايين دولار من الميزانية العادية لفترة السنتين. |
Le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et les dépenses y relatives sont réparties entre les organisations participantes. | UN | وهذه الميزانية هي جزء من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وتتشارك في تحمل نفقاتها المنظمات المشاركة. |
Le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et les dépenses y relatives sont réparties entre les organisations participantes. | UN | وهذه الميزانية هي جزء من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وتتشارك في تحمل نفقاتها المنظمات المشاركة. |
Les fonds alloués aux activités de coopération technique dans le budget ordinaire étaient en baisse et il fallait trouver les moyens d'inverser cette tendance. | UN | وقال إن تمويل أنشطة التعاون التقني من الميزانية العادية يتناقص، وينبغي النظر في وسائل تعكس هذا الاتجاه. |
Elles comptaient que le secrétariat compenserait la diminution des fonds extrabudgétaires en relevant le montant des ressources proposées dans le budget ordinaire. | UN | وقالت إنها تتوقع من اﻷمانة تعويض انخفاض الموارد الخارجة عن الميزانية بزيادة مستوى الموارد المقترحة من الميزانية العادية. |
Le Maroc soutient l'appel concernant l'accroissement de la part du Haut-Commissariat dans le budget ordinaire, de sorte qu'il puisse s'acquitter convenablement de son mandat. | UN | كما يساند المغرب الدعوة إلى زيادة نصيب المفوضية من التمويل من الميزانية العادية لتمكينها من تنفيذ ولايتها. |
19. Depuis 1978, l'Assemblée générale a approuvé dans le budget ordinaire une allocation spéciale ayant pour but de promouvoir des activités organisées par le Comité spécial ou par des organisations non gouvernementales, par diverses institutions et par les médias. | UN | ١٩ - ما برحت الجمعية العامة، منذ عام ١٩٧٨، توافق على استخدام مخصصات خاصة من الميزانية العادية ﻷغراض تعزيز اﻷنشطة التي تقوم بتنظيمها اللجنة الخاصة أو المنظمات غير الحكومية والمؤسسات ووسائط اﻹعلام. |
Postes vacants au 31 juillet 2005 par rapport aux postes approuvés dans le budget ordinaire 2004-2005 | UN | إحصاءات الشواغر للوظائف المأذون بها في إطار الميزانية العادية حتى 31 تموز/يوليه 2005 |
Le financement de ces activités prévu dans le budget ordinaire est extrêmement insuffisant. | UN | فجدول الأعمال المتعلق بالمرأة والسلام والأمن هو ولاية ناقصة التمويل بشكل مُكْرب في إطار الميزانية العادية. |
1. Infrastructure et locaux dans le budget ordinaire de l'Organisation | UN | 1 - الهياكل الأساسية/المباني في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة |
Le Conseil invite par conséquent le Secrétaire général à faire en sorte que les ressources disponibles dans le budget ordinaire du Haut-Commissariat soient suffisantes pour permettre aux experts mandatés au titre de procédures spéciales de s'acquitter pleinement de leur mandat. | UN | 32 - لذا، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل إتاحة موارد كافية في إطار الميزانية العادية للمفوضية من أجل دعم المكلفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة في تنفيذ الولايات المنوطة بهم على نحو تام. |
Ces coûts sont inclus dans le budget ordinaire présenté à l'annexe IV du document UNEP/FAO/COP.1/30. | UN | وهذه التكاليف مدرجة ضمن الميزانية العادية الواردة بالمرفق الرابع للوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.1/30. |
En particulier, elles ont souscrit à la recommandation tendant à ce que les organes délibérants de celles d'entre elles qui supportent tout ou partie du coût des grands travaux de réparation et de rénovation créent, s'ils ne l'ont déjà fait, un fonds spécial afin que des fonds suffisants soient disponibles dans le budget ordinaire pour financer ces dépenses. | UN | وعلى وجه التحديد، وافقت المنظمة على التوصية الموجهة إلى الهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تتحمل كل تكاليف أعمال الإصلاحات والتجديدات الكبرى أو جزءا منها بأن تنشئ صندوقا خاصا لكفالة الموارد المالية الكافية لهذه النفقات في ميزانياتها العادية. |
Financement des instituts régionaux par prélèvement dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies | UN | تمويل المعاهد اﻹقليمية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة |
Dans sa résolution 51/69, l'Assemblée a prié à nouveau le Secrétaire général de veiller à ce que la Division de la promotion de la femme puisse s'acquitter comme il convient de toutes les responsabilités qu'il est prévu de lui confier dans le Programme d'action, notamment en prévoyant dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies des ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وفي القرار٥١/٦٩ كررت الجمعية العامة تأكيد طلبها إلى اﻷمين العام أن يكفل فعالية اضطلاع شُعبة النهوض بالمرأة بجميع المهام المتوخاة لها في منهاج العمل، بما في ذلك، عن طريق توفير الموارد البشرية والمالية الكافية في حدود الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi, en étudiant la politique et les pratiques en matière de publications, on a envisagé la possibilité d'allouer des crédits pour des activités dont le financement n'est pas prévu dans le budget ordinaire. | UN | من ثم، يتعين النظر في سياق استعراض السياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، في إمكانية تدبير الموارد اللازمة لتمويل أنشطة إصدار المنشورات التي تكون غير ممولة في إطار الموارد المتاحة في الميزانية العادية. |
Par ailleurs, l'affectation des ressources du compte d'appui à la rubrique Voyages doit tenir compte des crédits ouverts au titre des voyages dans les budgets des différentes missions, ainsi que dans le budget ordinaire et dans les fonds extrabudgétaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، عند اقتراح استخدام موارد حساب الدعم للسفر، ينبغي إيلاء الاعتبار للاعتمادات المرصودة للسفر في ميزانيات مختلف البعثات، فضلا عن الميزانية العادية والاعتمادات الخارجة عن الميزانية. |
* Y compris 3 postes internationaux supplémentaires dont le Contrôleur de l'ONU a recommandé l'inclusion dans le budget ordinaire de 2010-2011. | UN | * أدرجت في عمود الميزانية العادية ثلاث وظائف دولية إضافية كان المراقب المالي للأمم المتحدة قد أوصى بإدراجها في مشروع الميزانية العادية للأمم المتحدة للفترة 2010-2011. |
Les participants ont aussi été informés qu'en raison des coupes les plus récentes effectuées dans le budget ordinaire de l'exercice biennal en cours, les crédits alloués par exemple aux voyages des titulaires de mandat avaient été considérablement réduits. | UN | كما أُعلم المشاركون بأنه من جراء ما حدث مؤخرا من اقتطاعات في الميزانية العادية الحالية لفترة السنتين، فقد خُفِّضت بقدر كبير المخصصات المرصودة، على سبيل المثال، لسفر المكلفين بالولايات المسندة. |
Or, l'absence d'un poste budgétaire dans le budget ordinaire l'empêchera de devenir pleinement opérationnelle. | UN | وسيعوق عدم وجود بند في الميزانية العادية قدرة الوحدة على أن تكون جاهزة للعمل بصفة تامة. |
Le programme annuel découle du cycle de programmation annuel du HCR, tandis que le plan à moyen terme, qui puise ses ressources dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, est établi grâce à l'agrégation d'éléments figurant dans le programme annuel du Haut Commissariat. | UN | 207- وفي حين أن البرنامج السنوي هو النتيجة التي تسفر عنها دورة البرمجة لدى المفوضية، فإن توثيق الميزانية العادية (والخطة المتوسطة الأجل) للأمم المتحدة يتم على مستوى أعلى من التجميع لجوانب معينة، تنتج من البرنامج السنوي للمفوضية. |