"dans le cadre de la campagne" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الحملة
        
    • في إطار حملة
        
    • وفي إطار حملة
        
    • في حملة
        
    • كجزء من الحملة
        
    • كجزء من حملة
        
    • من خلال حملة
        
    • في سياق حملة
        
    • وكجزء من الحملة
        
    • في الحملة
        
    • وفي إطار الحملة
        
    • وكجزء من حملة
        
    • في سياق الحملة
        
    • في نطاق الحملة
        
    • بشأن الحملة
        
    Il propose également un aperçu des activités organisées dans le cadre de la campagne. UN كما يوفر لمحة عامة عن الأنشطة التي تنظم في إطار الحملة.
    Les partis sont ainsi appelés à jouer un rôle pour promouvoir cet objectif dans le cadre de la campagne pour les élections législatives qui auront lieu en 2012. UN ومن المقرر إذا أن تقوم الأحزاب بدور لتعزيز هذا الهدف في إطار الحملة من أجل الانتخابات التشريعية التي ستجري عام 2012.
    Nous espérons que la communauté internationale, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme, se joindra à notre appel. UN ونحن ننتظر من المجتمع الدولي، في إطار حملة عالمية ضد الإرهاب، أن ينضم إلينا في هذه الدعوة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les dernières attaques lancées contre des Israéliens dans le cadre de la campagne de terrorisme persistante menée par les Palestiniens. UN أود أن أوجــه انتباهكم إلى الاعتداءات الأخيرة التي شُـنَّـت على الإسرائيليين في إطار حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة.
    En 2009, dans le cadre de la campagne de la Journée internationale de la femme, Azcapotzalco a prôné les valeurs démocratiques et la responsabilité civique. UN في عام 2009 وفي إطار حملة اليوم الدولي للمرأة، عززت أسكابوتسالكو القيم الديمقراطية والمسؤولية المدنية.
    Je tiens à attirer votre attention sur les incidents les plus récents survenus dans le cadre de la campagne de terrorisme palestinienne menée actuellement à l'encontre des citoyens israéliens. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة الموجهة ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Quelque 60 000 rubans blancs ont été distribués dans le cadre de la campagne. UN ووُزِّع في إطار الحملة حوالي 000 60 شريط أبيض.
    Des activités ont été menées dans le cadre de la campagne en Amérique du Nord, en Amérique latine, en Afrique et en Asie. UN ونُظمت مناسبات في إطار الحملة في كل من أمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا.
    Les centres sont également chargés de coordonner l'exécution des activités régionales prévues dans le cadre de la campagne mondiale pour le désarmement et la réalisation des objectifs visés; UN وتتولى هذه المراكز أيضا مسؤولية تنسيق تنفيذ اﻷنشطة اﻹقليمية في إطار الحملة العالمية لنزع السلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وتحقيق أهدافها؛
    111. Le Centre mène également des activités dans le cadre de la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. UN ١١١ - يضطلع المركز أيضا بأنشطة تثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان في إطار الحملة اﻹعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان.
    L'affiche controversée publiée dans le cadre de la campagne préalable à la votation sur cette initiative a été interdite par de nombreuses communes. UN وقد منعت كوميونات عديدة نشر هذه الملصقات المثيرة للجدل والتي نشرت في إطار حملة تسبق التصويت على هذه المبادرة.
    À cet égard, il sera important d'inclure, dans le cadre de la campagne d'information du public sur les instruments d'observation, de législation et de recours contre l'intolérance, les conventions internationales concernant les conditions de travail. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تدرج في إطار حملة اﻹعلام الجماهيرية بشأن أدوات المراقبة والتشريع والطعن في التعصب، الاتفاقيات الدولية المتعلقة بظروف العمل.
    Le Pakistan dénonce en particulier, avec l'ensemble de la communauté internationale, les viols systématiques dont sont victimes les femmes de Bosnie-Herzégovine, pour la plupart des musulmanes, dans le cadre de la campagne de nettoyage ethnique menée dans ce pays. UN إن باكستان تندد بخاصة وكذلك المجتمع الدولي بأسره بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تعاني منها النساء في البوسنة والهرسك، وغالبيتهن من المسلمات، في إطار حملة التطهير اﻹثنية التي تجري في هذا البلد.
    dans le cadre de la campagne des villes pour la protection du climat, elles cherchent à améliorer l'efficacité des infrastructures et des services publics en recourant à des méthodes qui permettent aussi d'accroître le rendement énergétique et de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وتعمل هذه المدن في إطار حملة المدن من أجل حماية المناخ لتحسين كفاءة البنيات التحتية وتقديم الخدمات بأساليب تحسن أيضا من كفاءة استخدام الطاقة وتخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    dans le cadre de la campagne intitulée < < L'action des volontaires compte > > , qui figurait au nombre des projets exécutés en marge de la Conférence Rio +20, plus de 64 millions d'interventions de volontaires ont été recensées. UN وفي إطار حملة " العمل التطوعي عمل مؤثر " وهو أحد مشاريع مؤتمر ريو + 20، جرى إحصاء ما يربو على 64 مليون نشاط تطوعي.
    Je voudrais par cette lettre vous informer des derniers attentats perpétrés dans le cadre de la campagne palestinienne de terrorisme dirigée contre les citoyens israéliens. UN أكتب إليكم لتزويدكم بأحدث المعلومات عن آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    On trouvera dans le tableau ci-dessous la liste des activités qui pourraient être incluses dans le cadre de la campagne. UN وترد في الجدول أدناه قائمة بالأنشطة المقترحة التي يمكن إدراجها كجزء من الحملة.
    Dans beaucoup d'autres cas, l'on dispose de suffisamment d'éléments pour confirmer avec une certitude quasi absolue que l'introduction des ravageurs a été délibérée et s'inscrit dans le cadre de la campagne de guerre biologique lancée par le Gouvernement des États-Unis contre notre pays. UN وفي حالات أخرى كثيرة توافرت عناصر تكفي للتأكد شبه المطلق من أن إدخال الأوبئة كان عمديا، كجزء من حملة الحرب البيولوجية الموجهة ضد بلدنا من حكومة الولايات المتحدة.
    dans le cadre de la campagne Telefood, la FAO a exécuté un projet en Mauritanie pour aider à créer une coopérative de pêcheurs à Nouakchott. UN دعم مشروع للفاو في موريتانيا من خلال حملة تليفود مؤسسة تعاونية لصيد الأسماك في العاصمة نواكشوط.
    J'ai l'honneur de vous informer de l'attentat effroyable qui vient d'être commis dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre Israël. UN أكتب إليكم لأبلغكم بآخر هجوم مروع ارتكب في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل.
    Le 14 avril, dans le cadre de la «campagne pour mettre fin aux confiscations de cartes d’identité», environ 50 personnes ont participé, près de la Nouvelle Porte, à Jérusalem, à une manifestation organisée conjointement par plusieurs organisations israéliennes et palestiniennes de défense des droits de l’homme. UN ٣٢٤ - في ١٤ نيسان/أبريل، وكجزء من " الحملة ﻹنهاء مصادرة بطاقات الهوية " ، شارك زهاء ٥٠ شخصا في تظاهرة نظمت قرب البوابة الجديدة في القدس تحت رعاية عدة منظمات فلسطينية وإسرائيلية معنية بحقوق اﻹنسان.
    Les organismes azerbaïdjanais nationaux compétents enquêtent sur chaque cas, mais les pays concernés doivent coopérer davantage, dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ومع ذلك، فإنه يلزم زيادة التعاون من جانب البلدان المعنية كمساهمة في الحملة العالمية ضد غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    dans le cadre de la campagne, le réseau des femmes a pris les initiatives suivantes : UN وفي إطار الحملة اضطلعت شبكة المرأة بالمبادرات التالية:
    dans le cadre de la campagne de célébration du cinquantième anniversaire des Conventions de Genève, un questionnaire sera aussi diffusé à un échantillon représentatif de la population, entre autres les femmes qui sont touchées par la guerre, dans un certain nombre de pays. UN وكجزء من حملة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقات جنيف، سيعمم استبيان أيضا على قطاعات من السكان تعتبر مثالا للمجتمع من بينها النساء المتأثرات بالحروب في عدد من البلدان المختلفة.
    Ce projet a été défini dans le cadre de la campagne sur la violence à l'égard des femmes, menée en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وقد وُضِع هذا المشروع في سياق الحملة على العنف ضد المرأة التي نفذت في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Par ailleurs, dans le cadre de la campagne nationale de vaccination contre la rougeole, des vaccins contre la poliomyélite seront également administrés afin d'endiguer la nouvelle poussée épidémique de cette maladie dans le nord du pays. UN ومن جانب آخر، في نطاق الحملة الوطنية للتطعيم ضد الحصبة خلال العام الحالي، يتم إعطاء لقاحات ضد شلل الأطفال بهدف محاربة الظهور الجديد لهذا المرض في شمال البلاد.
    J'ai mentionné la coopération positive qui existe entre mon gouvernement et les organisations non gouvernementales (ONG) autrichiennes dans le cadre de la campagne menée actuellement contre le racisme et l'intolérance. UN وقد نوهت بالتعــــاون اﻹيجابي بين حكومــة بلدي والمنظمات غير الحكومية النمساوية بشأن الحملة الجارية لمناهضة العنصرية واللاتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus